Ⅰ 高中語文必修四的《竇娥冤》原文!!必須是課本上的原文!!
花有重開日,人無再少年。不須長富貴,安樂是神仙。老身蔡婆婆是也,楚州人
氏,嫡親三口兒家屬。不幸夫主亡逝已過,止有一個孩兒,年長八歲,俺娘兒兩
個,過其日月,家中頗有些錢財。這里一個竇秀才,從去年問我借了二十兩銀子,
如今本利該銀四十兩。我數次索取,那秀才只說貧難,沒得還我。他有一個女兒,
今年七歲,生得可喜,長得可愛,我有心看上他,與我家做個媳婦,就准了這四
十兩銀子,豈不兩得其便。他說今日好日辰,親送女兒到我家來,老身且不索錢
去,專在家中等候,這早晚竇秀才敢待來也。
[沖末扮竇天章引正旦扮端雲上,詩雲]
讀盡縹緗萬卷書,可憐貧殺馬相如,漢庭一日承恩召,不說當壚說子虛。小生姓
竇名天章,祖貫長安京兆人也。幼習儒業,飽有文章;爭奈時運不通,功名未遂。
不幸渾家亡化已過,撇下這個女孩兒,小字端雲,從三歲上亡了他母親,如今孩
兒七歲了也。小生一貧如洗,流落在這楚州居住。此間一個蔡婆婆,他家廣有錢
財,小生因無盤纏,曾借了他二十兩銀子,到今本利該對還他四十兩。他數次問
小生索取,教我把甚麼還他,誰想蔡婆婆常常著人來說,要小生女孩兒做他兒媳
婦。況如今春榜動,選場開,正待上朝取應,又苦盤纏缺少。小生出於無奈,只
得將女孩兒端雲送於蔡婆婆做兒媳婦去。
[做嘆科,雲]
嗨!這個那裡是做媳婦?分明是賣與他一般。就准了他那先借的四十兩銀子,分
外但得些少東西,勾小生應舉之費,便也過望了。說話之間,早來到他家門首。
婆婆在家么?
[卜兒上,雲]
秀才請家裡坐,老身等候多時也。
[做相見科,竇天章雲]
小生今日一徑的將女孩兒送來與婆婆,怎敢說做媳婦,只與婆婆早晚使用。小生
目下就要上朝進取功名去,留下女孩兒在此,只望婆婆看覷則個。
[卜兒雲]
這等,你是我親家了。你本利少我四十兩銀子,兀的是借錢的文書,還了你;再
送你十兩銀子做盤纏。親家,你休嫌輕少。
[竇天章做謝科,雲]
多謝了婆婆,先少你許多銀子都不要我還了,今又送我盤纏,此恩異日必當重報。
婆婆,女孩兒早晚獃痴,看小生薄面,看覷女孩兒咱。
[卜兒雲]
親家,這不消你囑咐,令愛到我家,就做到親女兒一般看承他,你只管放心的去。
[竇天章雲]
婆婆,端雲孩兒該打呵,看小生面則罵幾句;當罵呵,則處分幾句。孩兒,你也
不比在我跟前,我是你親爺,將就的你;你如今在這里,早晚若頑劣呵,你只討
那打罵吃。兒(口樂),我也是出於無奈。
[做悲科]
[唱]
【仙呂·賞花時】我也只為無計營生四壁貧,因此上割捨得親兒在兩處分。從今日遠踐洛陽塵,又不知歸期定準,則落的無語暗消魂。
[下]
[卜兒雲]
竇秀才留下他這女孩兒與我做媳婦兒,他一徑上朝應舉去了。
[正旦做悲科,雲]
爹爹,你直下的撇了我孩兒去也!
[卜兒雲]
媳婦兒,你在我家,我是親婆,你是親媳婦,只當自家骨肉一般。你不要啼哭,
跟著老身前後執料去來。
[同下]
Ⅱ 高中必修四語文哪篇課文里有汗涔涔這個詞語
《匆匆》
汗涔涔,形容汗水不斷往下流。
涔涔:形容雨水、汗水、淚水等流個不斷。水涔涔,汗涔涔,淚涔涔,頭涔涔。我不禁頭涔涔而淚潸潸了——朱自清《匆匆》。形容天色陰暗:雪意涔涔滿面風。
Ⅲ 高中英語必修四第一單元課文翻譯
清晨來5點45分,太陽剛從東非的自貢貝國家公園的上空升起,我們一行人准備按照簡研究黑猩猩的方法去森林裡拜訪它們。簡研究這些黑猩猩家族已經很多年了,她幫助人們了解黑猩猩跟人類的行為是多麼的相似。我們當天的首項任務就是觀察黑猩猩一家是如何醒來的。這意味著我們要返回前一天晚上我們離開黑猩猩一家睡覺的大樹旁。大家坐在樹蔭下等待著,這時候猩猩們睡醒了,准備離開。然後這群黑猩猩向森林深處漫步而去,我們尾隨其後。在大部分時間里,黑猩猩或相互餵食,或彼此擦身,這在它們的家庭里是表示愛的方式。簡預先提醒我們,到下午的時候我們就會又臟又累。她說對了。不過到傍晚時分我們覺得這一切都是值得的。我們看到黑猩猩媽媽跟她的幼子們在樹上玩耍,後來看見它們晚上一切回窩里睡覺了。我明白了猩猩家庭成員之間的聯系像人類家庭一樣緊密。
Ⅳ 高中語文必修4.歸園田居 的課文.
《歸園田來居》陶淵明源
其一
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網中,一去三十年。
羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。
方宅十餘畝,草屋八九間。榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。
曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
戶庭無塵雜,虛室有餘閑。久在樊籠里,復得返自然。
【譯文】
少年時就沒有迎合世俗的本性,天性原本熱愛山川田園(生活)。
錯誤地陷落在人世的羅網中,一去三十個年頭。
關在籠中的鳥兒依戀居住過的樹林,養在池中的魚兒思念生活過的深潭。
到南邊的原野里去開荒,固守愚拙,回鄉過田園生活。
住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。
榆樹、柳樹遮掩著後檐,桃樹、李樹羅列在堂前。
遠遠的住人村落依稀可見,樹落上的炊煙隨風輕柔地飄升。
狗在深巷裡叫,雞在桑樹頂鳴。
門庭里沒有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時間。
長久地困在籠子裡面,現在總算又能夠返回到大自然了。
【注釋】
羈鳥:籠中鳥。 曖曖:昏暗,模糊。 虛室:空室。
樊籠:比喻官場生活。 依依:輕柔而緩慢的飄升。
Ⅳ 語文必修四二單元課文
4.柳永詞兩首 望海潮來(東南源形勝) 雨霖鈴(寒蟬凄切)
5.蘇軾詞兩首 念奴嬌 赤壁懷古 定風波(莫聽穿林打葉聲)
6.辛棄疾詞兩首 水龍吟 登建康賞心亭 永遇樂 京口北固亭懷古
7.李清照詞兩首 醉花陰(薄霧濃雲愁永晝) 聲聲慢(尋尋覓覓)
你要的話給我郵箱,我發詳細的給你……
Ⅵ 高中英語必修四第一單元課文翻譯
新人教版高中英語必修四完整課文內譯文
網路文庫容http://..com/link?url=5rf-5uyySY-kqzx_
Ⅶ 高中語文必修4要背的課文有哪些
高中語文人教版必修4要背的課文:
1、雨霖鈴 柳永(宋)
例、寒蟬凄切.對長亭晚,驟雨初歇.都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發.執手相看淚眼,竟無語凝噎.念去去、千里煙波,暮靄沉沉楚天闊.
2、望海潮 柳永(宋)
東南形勝,三吳都會,錢塘自古繁華.煙柳畫橋,風簾翠幕,參差十萬人家.雲樹繞堤沙,怒濤卷霜雪,天塹無涯.市列珠璣,戶盈羅綺,競豪奢.
3、念奴嬌·赤壁懷古 蘇軾(宋)
大江東去,浪淘盡,千古風流人物. 故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁. 亂石穿空,驚濤拍岸,捲起千堆雪. 江山如畫,一時多少豪傑.
4、定風波 蘇軾(宋)
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行.竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕,一蓑煙雨任平生.
5、 水龍吟·登建康賞心亭 辛棄疾(宋)
楚天千里清秋,水隨天去秋無際.遙岑遠目,獻愁供恨,玉簪(zān)螺髻(jì).落日樓頭,斷鴻聲里,江南遊子.把吳鉤看了,欄桿拍遍,無人會,登臨意.
6、永遇樂·京口北固亭懷古 辛棄疾(宋)
千古江山,英雄無覓,孫仲謀處.舞榭歌台,風流總被,雨打風吹去.斜陽草樹,尋常巷陌,人道寄奴曾住.想當年,金戈鐵馬,氣吞萬里如虎.
7、醉花陰 李清照(宋)
薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸.佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透.
東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖.莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦.
8、聲聲慢 李清照(宋)
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚.乍暖還寒時候,最難將息.三杯兩盞淡酒,怎敵他,晚來風急?雁過也,正傷心,卻是舊時相識. 滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?守著窗兒,獨自怎生得黑?梧桐更兼細雨,到黃昏,點點滴滴.這次第,怎一個愁字了得.
9、廉頗藺相如列傳 司馬遷
罷,歸國,以相如功大,拜為上卿,位在廉頗之右.
廉頗曰:「我為趙將,有攻城野戰之大功,而藺相如徒以口舌為勞,而位居我上.且相如素賤人,吾羞,不忍為之下!」宣言曰:「我見相如,必辱之.」相如聞,不肯與會.相如每朝時,常稱病,不欲與廉頗爭列.已而相如出,望見廉頗,相如引車避匿.
高中語文必背其他:
1、《沁園春•長沙》
2、《雨巷》
3、《再別康橋》
4、《燭之武退秦師》
5、《荊軻刺秦王》(第8段)
6、《記念劉和珍君》(第2、4節)等
高中語文是最重要的交際工具,是人類文化的重要組成部分。是工具性與人文性的統一,是語文課程的基本特點。高中語文可以進一步提高學生的語文素養,使學生具有較強的語文應用能力和一定的語文審美能力、探究能力,為終身學習和有個性的發展奠定基礎。
Ⅷ 高中語文必修四《竇娥冤》原文
第一折
(凈扮賽盧醫上,詩雲)行醫有斟酌,下葯依《本草》。死的醫不活,活的醫死了。自家姓盧,人道我一手好醫,都叫做賽盧醫。在這山陽縣南門開著生葯局。在城有個蔡婆婆,我問他借了十兩銀子,本利該還他二十兩;數次來討這銀子,我又無的還他。
若不來便罷,若來呵,我自有個主意!我且在這葯鋪中坐下,看有甚麼人來。(卜兒上,雲)老身蔡婆婆。我一向搬在山陽縣居住,盡也靜辦。自十三年前竇天章秀才留下端雲孩兒與我做兒媳婦,改了他小名,喚做竇娥。自成親之後,不上二年,不想我這孩兒害弱症死了。
媳婦兒守寡,又早三個年頭,服孝將除了也。我和媳婦兒說知,我往城外賽盧醫家索錢去也。(做行科,雲)葛過隅頭,轉過屋角,早來到他家門首。賽盧醫在家麼?(盧醫雲)婆婆,家裡來。(卜兒雲)我這兩個銀子長遠了,你還了我罷。
(盧醫雲)婆婆,我家裡無銀子,你跟我莊上去取銀子還你。(卜兒雲)我跟你去。(做行科)(盧醫雲)來到此處,東也無人,西也無人,這里不下手,等甚麼?我隨身帶的有繩子。兀那婆婆,誰喚你哩?(卜兒雲)在那裡?(做勒卜兒科。
孛老同副凈張驢兒沖上,賽盧醫慌走下。孛老救卜兒科)(張驢兒雲)爹,是個婆婆,爭些勒殺了。(孛老雲)兀那婆婆,你是那裡人氏?姓甚名誰了因甚著這個人將你勒死?(卜兒雲)老身姓蔡,在城人氏,止有個寡媳婦兒,相守過日。
因為賽盧醫少我二十兩銀子,今日與他取討;誰想他嫌我到無人去處,要勒死我;賴這銀於。若不是遇著老的和哥哥呵,那得老身性命來!(張驢兒雲)爹,你聽的他說麼?他家還有個媳婦哩!救了他性命,他少不得要謝我。
不若你要這婆子,我要他媳婦兒,何等兩便?你和他說去。(孛老雲)兀那婆婆,你無丈夫,我無渾家,你肯與我做個老婆,意下如何?(卜兒雲)是何言語!待我回家,多備些錢鈔相謝。(張驢兒雲)你敢是不肯,故意將錢鈔哄我?賽盧醫的繩子還在,我仍舊勒死了你罷。
(做拿繩科)(卜兒雲)哥哥,待我慢慢地尋思咱!(張驢兒雲)你尋思些甚麼?你隨我老子,我便要你媳婦兒。(卜兒背雲)我不依他,他又勒殺我。罷、罷、罷,你爺兒兩個,隨我到家中去來。(同下)(正旦上,雲)妾身姓竇,小字端雲,祖居楚州人氏。
我三歲上亡了母親,七歲上離了父親。俺父親將我嫁與蔡婆婆為兒媳婦,改名竇娥,至十七歲與夫成親。不幸丈夫亡化,可早三年光景,我今二十歲也。
這南門外有個賽盧醫,他少俺婆婆銀子,本利該二十兩,數次索取不還。今日俺婆婆親自索取去了。竇娥也,你這命好苦也呵!(唱)
【仙呂】【點絳唇】滿腹閑愁,數年禁受,天知否?天若是知我情由,怕不待和天瘦。
【混江龍】則問那黃昏白晝,兩般兒忘餐廢寢幾時休?大都來昨宵夢里,和著這今日心頭。催人淚的是錦爛熳花枝橫綉闥,斷人腸的是剔團圝月色掛妝樓。長則是急煎煎按不住意中焦,悶沉沉展不徹眉尖皺,越覺的情懷冗冗,心緒悠悠。
(雲)似這等憂愁,不知幾時是了也呵!(唱)
【油葫蘆】莫不是八字兒該載著一世憂?誰似我無盡頭!須知道人心不似水長流。我從三歲母親身亡後,到七歲與父分離久。嫁的個同住人,他可又拔著短籌;撇的俺婆婦每都把空房守,端的個有誰問,有誰瞅?
【天下樂】莫不是前世里燒香不到頭,今也波生招禍尤?勸今人早將來世修。我將這婆侍養,我將這服孝守,我言詞須應口。
(雲)婆婆索錢去了,怎生這早晚不見回來?(卜兒同孛老、張驢兒上)(卜兒雲)你爺兒兩個且在門首,等我先進去。(張驢兒雲)奶奶,你先進去,就說女婿在門首哩。(卜兒見正旦科)(正旦雲)奶奶回來了。你吃飯麼?(卜兒做哭科,雲)孩兒也,你教我怎生說波!(正旦唱)
【一半兒】為甚麼淚漫漫不住點兒流?莫不是為索債與人家惹爭斗?我這里連忙迎接慌問候,他那裡要說緣由。(卜兒雲)羞人答答的,教我怎生說波!(正旦唱)則見他一半兒徘徊一半兒丑。
(雲)婆婆,你為甚麼煩惱啼哭那?(卜兒雲)我問賽盧醫討銀子去,他賺我到無人去處,行起凶來,要勒死我。虧了一個張老並他兒子張驢兒,救得我性命。那張老就要我招他做丈夫,因這等煩惱。
(正旦雲)婆婆,這個怕不中麼!你再尋思咱:俺家裡又不是沒有飯吃,沒有衣穿,又不是少欠錢債,被人催逼不過;況你年紀高大,六十以外的人,怎生又招丈夫那?(卜兒雲)孩兒也,你說的豈不是!但是我的性命全虧他這爺兒兩個救的。
我也曾說道:待我到家,多將些錢物酬謝你救命之恩。不知他怎生知道我家裡有個媳婦兒,道我婆媳婦又沒老公,他爺兒兩個又沒老婆,正是天緣天對。若不隨順他,依舊要勒死我。那時節我就慌張了,莫說自己許了他,連你也許了他。兒也,這也是出於無奈。(正旦雲)婆婆,你聽我說波。(唱)
【後庭花】避凶神要擇好日頭,拜家堂要將香火修。梳著個霜雪般白鬏髻,怎將這雲霞般錦帕兜?怪不的"女大不中留"。你如今六旬左右,可不道到中年萬事休!舊恩愛一筆勾,新夫妻兩意投,枉教人笑破口!
(卜兒雲)我的性命都是他爺兒兩個救的,事到如今,也顧不得別人笑話了。(正旦唱)
【青哥兒】你雖然是得他、得他營救,須不是筍條、筍條年幼,剗的便巧畫蛾眉成配偶?想當初你夫主遺留,替你圖謀,置下田疇,早晚羹粥,寒暑衣裘。滿望你鰥寡孤獨,無捱無靠,母子每到白頭。公公也,則落得乾生受!
(卜兒雲)孩兒也,他如今只待過門。喜事匆匆的,教我怎生回得他去?(正旦唱)
【寄生草】你道他匆匆喜,我替你倒細細愁:愁則愁興闌珊咽不下交歡酒,愁則愁眼昏騰扭不上同心扣,愁則愁意朦朧睡不穩芙蓉褥。你待要笙歌引至畫堂前,我道這姻緣敢落在他人後。
(卜兒雲)孩兒也,再不要說我了。他爺兒兩個都在門首等候,事已至此,不若連你也招了女婿罷!(正旦雲)婆婆,你要招你自招,我並然不要女婿。(卜兒雲)那個是要女婿的?爭奈他爺兒兩個自家捱過門來,教我如何是好?(張驢兒雲)我們今日招過門去也。
帽兒光光,今日做個新郎;袖兒窄窄,今日做個嬌客。好女婿,好女婿,不枉了,不枉了。(同孛老入拜科)(正旦做不禮科,雲)兀那廝,靠後!(唱)
【賺煞】我想這婦人每休信那男兒口。婆婆也,怕沒的貞心兒自守,到今日招著個村老子,領著個半死囚。(張驢兒做嘴臉料,雲)你看我爺兒兩個這等身段,盡也選得女婿過,你不要錯過了好時辰,我和你早些兒拜堂罷。
(正旦不禮科,唱)則被你坑殺人燕侶鶯儔。婆婆也,你豈不知羞!俺公公撞府沖州,掙扎的銅斗兒家緣百事有。想著俺公公置就,怎忍教張驢兒情受?(張驢兒做扯正旦拜科,正旦推跌科,唱)兀的不是俺沒丈夫的婦女下場頭!(下)(卜兒雲)你老人家不要惱躁。
難道你有活命之恩,我豈不思量報你?只是我那媳婦兒氣性最不好惹的,既是他不肯招你兒子,教我怎好招你老人家?我如今拼的好酒好飯,養你爺兒兩個在家,待我慢慢的勸化俺媳婦兒。待他有個回心轉意,再作區處。
(張驢兒雲)這歪刺骨!便是黃花女兒,剛剛扯的一把,也不消這等使性,平空的推了我一交,我肯干罷!就當面賭個誓與你:我今生今世不要他做老婆,我也不算好男子!(詞雲)美婦人我見過萬千向外,不似這小妮子生得十分憊賴。
我救了你老性命死里重生,怎割捨得不肯把肉身陪待?(同下)
第二折
(賽盧醫上,詩雲)小子太醫出身,也不知道醫死多人。何嘗怕人告發,關了一日店門?在城有個蔡家婆子,剛少的他二十兩花銀,屢屢親來索取,爭些捻斷脊筋。
也是我一時智短,將他賺到荒村,撞見兩個不識姓名男子,一聲嚷道:"浪盪乾坤,怎敢行兄撒潑,擅自勒死平民!"嚇得我丟了繩索,放開腳步飛奔。雖然一夜無事,終覺失精落魂;方知人命關天關地,如何看做壁上灰塵?從今改過行業,要得滅罪修因。
將以前醫死的性命,一個個都與他一卷超度的經文。小子賽盧醫的便是。只為要賴蔡婆婆二十兩銀子,賺他到荒僻去處,正待勒死他,誰想遇見兩個漢子,救了他去。若是再來討債時節,教我怎生見他?常言道的好:"三十六計,走為上計。
"喜得我是孤身,又無家小連累;不若收拾了細軟行李,打個包兒,悄悄的躲到別處,另做營生,豈不乾凈!(張驢兒上,雲)自家張驢兒。可奈那竇娥百般的不肯隨順我;如今那老婆子害病,我討服毒葯與他吃了,葯死那老婆子,這小妮子好歹做我的老婆。
(做行科,雲)且住,城裡人耳目廣,口舌多,倘見我討毒葯,可不嚷出事來?我前日看見南門外有個葯鋪,此處冷靜,正好討葯。(做到科,叫雲)太醫哥哥,我來討葯的。(賽盧醫雲)你討甚麼葯?(張驢兒雲)我討服毒葯。
(賽盧醫雲)誰敢合毒葯與你?這廝好大膽也!(張驢兒雲)你真個不肯與我葯麼?(賽盧醫雲)我不與你,你就怎地我?(張驢兒做拖盧雲)好呀,前日謀死蔡婆婆的不是你來!你說我不認的你哩,我拖你見官去!
(賽盧醫做慌科,雲)大哥,你放我,有葯,有葯。(做與葯科,張驢兒雲)既然有了葯,且饒你罷。正是:"得放手時須放手,得饒人處且饒人。"(下)
(賽盧醫雲)可不晦氣!剛剛討葯的這人,就是救那婆子的。我今日與了他這服毒葯去了,以後事發,越越要連累我。趁早幾兒關上葯鋪,到涿州賣老鼠葯去也。
(下)(卜兒上,做病伏幾科)(孛老同張驢兒上,雲)老漢自到蔡婆婆家來,本望做個接腳,卻被他媳婦堅執不從。那婆婆一向收留俺爺兒兩個在家同住,只說"好事不在忙",等慢慢里勸轉他媳婦;誰想那婆婆又害起病來。
孩兒,你可曾算我兩個的八字,紅鸞天喜幾時到命哩?(張驢兒雲)要看甚麼天喜到命!只賭本事,做得去,自去做。(孛老雲)孩兒也,蔡婆婆害病好幾日了,我與你去問病波。(做見卜兒問科,雲)婆婆,你今日病體如何?(卜兒雲)我身子十分不快哩。
(孛老雲)你可想些甚麼吃?(卜兒雲)我思量些羊肚兒湯吃。
(孛老雲)孩兒,你對竇娥說,做些羊肚兒湯與婆婆吃。(張驢兒向古門雲)竇娥,婆婆想羊肚兒湯吃,快安排將來。(正旦持湯上,雲)妾身竇娥是也。有俺婆婆不快,想羊肚湯吃,我親自安排了與婆婆吃去。
婆婆也,我這寡婦人家,凡事也要避些嫌疑,怎好收留那張驢兒父子兩個?非親非眷的,一家兒同住,豈不惹外人談議?婆婆也,你莫要背地裡許了他親事,連我也累做不清不潔的。我想這婦人心,好難保也呵!(唱)
【南呂】【一枝花】他則待一生鴛帳眠,那裡肯半夜空房睡;他本是張郎婦,又做了李郎妻。有一等婦女每相隨,並不說家克計,則打聽些閑是非;說一會不明白打風的機關,使了些調虛囂撈龍的見識。
【梁州第七】這一個似卓氏般當壚滌器,這一個似孟光般舉案齊眉,說的來藏頭蓋腳多伶俐!道著難曉,做出才知。舊恩忘卻,新愛偏宜;墳頭上土脈猶濕,架兒上又換新衣。
那裡有奔喪處哭倒長城?那裡有浣紗時甘投大水?那裡有上山來便化頑石?可悲,可恥!婦人家直恁的無仁義。多淫奔,少志氣,虧殺前人在那裡,更休說百步相隨。
(雲)婆婆,羊肚兒湯做成了,你吃些兒波。(張驢兒雲)等我拿去。(做接嘗科,雲)這裡面少些鹽醋,你去取來。(正旦下)(張驢兒放葯科)(正旦上,雲)這不是鹽醋!(張驢兒雲)你傾下些。(正旦唱)
【隔尾】你說道少鹽欠醋無滋味,加料添椒才脆美。但願娘親早痊濟,飲羹湯一杯,勝甘露灌體,得一個身子平安倒大來喜。
(孛老雲)孩兒,羊肚湯有了不曾?(張驢兒雲)湯有了,你拿過去。(孛老將湯雲)婆婆,你吃些湯兒。(卜兒雲)有累你。(做嘔科,雲)我如今打嘔,不要這湯吃了,你老人家吃罷。
(孛老雲)這湯特做來與你吃的,便不要吃,也吃一口兒。(卜兒雲)我不吃了,你老人家請吃。(孛老吃科)(正旦唱)
【賀新郎】一個道你請吃,一個道婆先吃,這言語聽也難聽,我可是氣也不氣!想他家與咱家有甚的親和戚?怎不記舊日夫妻情意,也曾有百縱千隨?婆婆也,你莫不為"黃金浮世寶,白發故人稀",因此上把舊恩情,全不比新知契?
則待要百年同墓穴,那裡肯千里送寒衣?(孛老雲)我吃下這湯去,怎覺昏昏沉沉的起來?(做倒科)(卜兒慌科,雲)你老人家放精細著,你掙扎著些兒。(做哭科,雲)兀的不是死了也!(正旦唱)【斗蝦蟆】空悲戚,沒理會,人生死,是輪回。
感著這般病疾,值著這般時勢,可是風寒暑濕,或是飢飽勞役,各人癥候自知。人命關天關地,別人怎生替得?壽數非干今世。相守三朝五夕,說甚一家一計?又無羊酒緞匹,又無花紅財禮;把手為活過日,撒手如同休棄。
不是竇娥忤逆,生怕旁人論議。不如聽咱勸你,認個自家晦氣,割捨的一具棺材停置,幾件布帛收拾,出了咱家門里,送入他家墳地。這不是你那從小兒年紀指腳的夫妻。我其實不關親,無半點忄西惶淚。
休得要心如醉,意似痴,便這等嗟嗟怨怨,哭哭啼啼。(張驢兒雲)好也蘿!你把我老子葯死了,更待干罷!(卜兒雲)孩兒,這事怎了也?(正旦雲)我有甚麼葯在那裡?都是他要鹽醋時,自家傾在湯兒里的。(唱)
【隔尾】這廝搬調咱老母收留你,自葯死親爺待要唬嚇誰?(張驢兒雲)我家的老子,倒說是我做兒子的葯死了,人也不信。(做叫科,雲)四鄰八舍聽著:竇娥葯殺我家老子哩!(卜兒雲)罷麼,你不要大驚小怪的,嚇殺我也!(張驢兒雲)你可怕麼?(卜兒雲)可知怕哩。
(張驢兒雲)你要饒麼?(卜兒雲)可知要饒哩。(張驢兒雲)你教竇娥隨順了我,叫我三聲嫡嫡親親的丈夫,我便饒了他。
(卜兒雲)孩兒也,你隨順了他罷。(正旦雲)婆婆,你怎說這般言語!(唱)我一馬難將兩鞍韝,想男兒在日曾兩年匹配,卻教我改嫁別人,其實做不得。
(張驢兒雲)竇娥,你葯殺了俺老子,你要官休?要私休?(正旦雲)怎生是官休?怎生是私休?(張驢兒雲)你要官休呵,拖你到官司,把你三推六問!
你這等瘦弱身子,當不過拷打,怕你不招認葯死我老子的罪犯!你要私休呵,你早些與我做了老婆,倒也便宜了你。(正旦雲)我又不曾葯死你老子,情願和你見官去來。
(張驢兒拖正旦、卜兒下)(凈扮孤引祗候上,詩雲)我做官人勝別人,告狀來的要金銀。若是上司當刷卷,在家推病不出門。下官楚州太守桃杌是也。今早升廳坐衙,左右,喝攛廂。
(祗候么喝科)(張驢兒拖正旦、卜兒上,雲)告狀,告狀!(祗候雲)拿過來。(做跪見,孤亦跪科,雲)請起。(祗候雲)相公,他是告狀的,怎生跪著他?(孤雲)你不知道,但來告狀的,就是我衣食父母。
(祗候么喝科,孤雲)那個是原告?那個是被告?從實說來!(張驢兒雲)小人是原告張驢兒,告這媳婦兒,喚做竇娥,合毒葯下在羊肚湯兒里,葯死了俺的老子。
這個喚做蔡婆婆,就是俺的後母。望大人與小人做主咱!(孤雲)是那一個下的毒葯?(正旦雲)不幹小婦人事。(卜兒雲)也不幹老婦人事。
(張驢兒雲)也不幹我事。(孤雲)都不是,敢是我下的毒葯未?(正旦雲)我婆婆也不是他後母,他自姓張,我家姓蔡。我婆婆因為與賽盧醫索錢,被他賺到郊外,勒死我婆婆;卻得他爺兒兩個救了性命。
因此我婆婆收留他爺兒兩個在家,養膳終身,報他的恩德。誰知他兩個倒起不良之心,冒認婆婆做了接腳,要逼勒小婦人做他媳婦。小婦人元是有丈夫的,服孝未滿,堅執不從。適值我婆婆患病,著小婦人安排羊肚湯兒吃。
不知張驢兒那裡討得毒葯在身,接過湯來,只說少些鹽醋,支轉小婦人,暗地傾下毒葯。也是天幸,我婆婆忽然嘔吐,不要湯吃。讓與他老子吃;才吃的幾口便死了,與小婦人並無干涉。只望大人高抬明鏡,替小婦人做主咱!(唱)
【牧羊關】大人你明如鏡,清似水,照妾身肝膽虛實。那羹本五味俱全,除了外百事不知。他推道嘗滋味,吃下去便昏迷。不是妾訟庭上胡支對,大人也,卻教我平白地說甚的?
(張驢兒雲)大人詳情:他自姓蔡,我自姓張。他婆婆不招俺父親接腳,他養我父子兩個在家做甚麼?這媳婦兒年紀雖小,極是個賴骨頑皮,不怕打的。(孤雲)人是賤蟲,不打不招。左右,與我選大棍子打著!(祗候打正旦,三次噴水科)(正旦唱)
【罵玉郎】這無情棍棒教我捱不的。婆婆也,須是你自做下,怨他誰?勸普天下前婚後嫁婆娘每,都看取我這般傍州例。
【感皇恩】呀!是誰人唱叫揚疾,不由我不魄散魂飛。恰消停,才蘇醒,又昏迷。捱千般打拷,萬種凌逼,一杖下,一道血,一層皮。
【採茶歌】打的我肉都飛,血淋漓,腹中冤枉有誰知!則我這小婦人毒葯來從何處也?天那,怎麼的覆盆不照太陽暉!
(孤雲)你招也不招?(正旦雲)委的不是小婦人下毒葯來。(孤雲)既然不是,你與我打那婆子!(正旦忙雲)住、住、住,休打我婆婆。情願我招了罷,是我葯死公公來。
(孤雲)既然招了,著他畫了伏狀,將枷來枷上,下在死囚牢里去。到來日判個"斬"字,押付市曹典刑。(卜兒哭科,雲)竇娥孩兒,這都是我送了你性命。兀的不痛殺我也!(正旦唱)
【黃鍾尾】我做了個銜冤負屈沒頭鬼,怎肯便放了你好包荒淫漏面賊!想人心不可欺,冤枉事天地知,爭到頭,競到底,到如今待怎的?情願認葯殺公公,與了招罪。婆婆也,我若是不死呵,如何救得你?(隨祗候押下)
(張驢兒做叩頭科,雲)謝青天老爺做主!明日殺了竇娥,才與小人的老子報的冤。(卜兒哭科,雲)明日市曹中殺竇娥孩兒也,兀的不痛煞我也!(孤雲)張驢兒、蔡婆婆,都取保狀,著隨衙聽侯。左右,打散堂鼓,將馬來,回私宅去也。(同下)
(8)必修四語文第一單元課文擴展閱讀:
《感天動地竇娥冤》(簡稱《竇娥冤》)是元代戲曲家關漢卿創作的雜劇,刊行於明萬曆十年(1582年)。
全劇四折,寫弱小寡婦竇娥,在無賴陷害、昏官毒打下,屈打成招,成為殺人兇手,被判斬首示眾。臨刑前,滿腔悲憤的竇娥許下三樁誓願:血濺白練,六月飛雪,大旱三年。果然,竇娥冤屈感天動地,三樁誓願一一實現。
這出戲展示了下層人民任人宰割,有苦無處訴的悲慘處境,控訴了貪官草菅人命的黑暗現實,生動刻畫出竇娥這個女性形象。該劇同時體現了關漢卿的語言風格,言言曲盡人情,字字當行本色。
時代背景
元朝時,為了滿足蒙古貴族窮奢極欲的生活和軍事的需要,一些蒙古大臣勾結地方官吏,貪贓枉法,無所不為。在殘酷的階級壓迫和民族壓迫下,各族勞動人民都過著悲慘的日子,尤其是受到歧視的漢人和南人,冤案多得數也數不清。
一些有正義感的讀書人,不滿官府的黑暗統治,便利用雜劇的形式來揭露官場的罪惡和社會不公平的現象,關漢卿就是其中之一。他把看到的、聽到的百姓悲慘的遭遇寫進他的劇本《感天動地竇娥冤》。
Ⅸ 高一英語必修4第1單元課文翻譯
非洲野生動物研究者。
凌晨5點45分,太陽剛剛從東非的貢貝國家公園升起,我們將跟隨簡的足跡去森林裡探訪黑猩猩。簡多年來一直在研究這些黑猩猩家族,幫助人們了解黑猩猩的行為與人類的行為有多麼相似。我們今天的第一個任務是觀察黑猩猩一家是如何醒來的。
這意味著我們要回到前一天晚上我們離開黑猩猩家族睡覺的那棵樹。每個人都坐在陰涼處等待猩猩們醒來並開始離開。然後黑猩猩們走到森林裡去了,我們跟著它們。大多數時候,黑猩猩會互相餵食或摩擦,這是它們家族表達愛意的一種方式。
簡警告我們,到下午我們就會又臟又累。她是對的。但到了晚上,一切都很值得。我們看到一隻母黑猩猩在樹上和她的孩子們玩耍,然後我們看到他們晚上回巢睡覺。我了解到猩猩家庭成員之間的關系就像人類家庭一樣親密。
在簡之前,沒有人完全了解黑猩猩的行為。她花了數年時間觀察和記錄黑猩猩的日常生活。從孩提時代起,簡就想在動物生活的環境中研究它們。然而,這不是一件簡單的事情。當她在1960年第一次來到貢貝時,很少有女性生活在森林裡。
在最初幾個月里,母親的幫助使她得以開始她的計劃。她的工作改變了人們對黑猩猩的看法。例如,她的一個重要發現是黑猩猩捕食動物。在此之前,人們認為黑猩猩只吃水果和堅果。她曾經看到一群黑猩猩殺死並吃掉一隻猴子。她還發現了黑猩猩之間是如何交流的,她對黑猩猩肢體語言的研究幫助她勾勒出它們的社會體系。
在最初幾個月里,母親的幫助使她得以開始她的計劃。她的工作改變了人們對黑猩猩的看法。例如,她的一個重要發現是黑猩猩捕食動物。在此之前,人們認為黑猩猩只吃水果和堅果。她曾經看到一群黑猩猩殺死並吃掉一隻猴子。她還發現了黑猩猩之間是如何交流的,她對黑猩猩肢體語言的研究幫助她勾勒出它們的社會體系。
40年來,珍·古道爾一直在呼籲世界理解和尊重這些動物的生命。她認為野生動物應該留在野外,而不是用於娛樂或廣告。她還為黑猩猩建立了安全的避難所。她的生活很忙碌,但是,就像她說的,「一旦我停下來,所有的東西都回到我的腦海里。」
我想到了實驗室里的黑猩猩,太可怕了。每當我看到野生黑猩猩時,這種想法就縈繞在我心頭。我對自己說,『難道他們不幸運嗎?「然後我想到了關在籠子里的小黑猩猩,它們什麼也沒做錯。一旦你看過這個,你就永遠不會忘記……」
簡有她想要的一切:在動物收容所工作;獲得博士學位;這也向世界證明了女人可以像男人一樣生活在森林裡。她鼓勵人們慶祝女性的成就。
為什麼不繼續她的事業呢?
在學校里我喜歡英語、生物和化學,但是在大學里我應該學什麼科目呢?直到有一天晚上,我坐在電腦前,研究了中國的偉大女性,我才找到了答案。
偶然的機會,我看到了一篇關於林巧稚博士的文章。她是一名婦科醫生,1901年出生,1983年去世。林巧稚似乎一直忙於她選擇的職業,出國留學,寫了很多書和文章。其中一本書引起了我的注意。這是一本關於如何降低從懷孕到嬰兒護理死亡率的小書。
她建議一些簡單的步驟,你可以遵循,以保持嬰兒的清潔和健康,並防止他們生病。她為什麼要寫這些?林巧稚認為哪些女人需要這個建議?我仔細閱讀了這篇文章,意識到它是為農村婦女寫的。也許他們在緊急情況下找不到醫生
我突然想起在那個年代,一個女人學醫是多麼的困難。那是一個女性在教育方面總是落後於男性的時代。她比其他人聰明多了嗎?進一步的閱讀讓我意識到,是努力、決心和善良的天性讓她進入了醫學院的大門。使她後來成功的是她對所有病人的愛和關心。有無數的故事講述了林巧稚是如何在深夜為無力支付她工資的貧困家庭接生的。
現在我迫不及待地想了解她。我發現林巧稚把自己的一生都奉獻給了她的病人,而她卻選擇了單身。她確保了大約5萬名嬰兒的安全生產。在這一刻,我很興奮。為什麼不像林巧稚那樣去讀醫學院,繼續她高貴的事業呢?現在提高你的成績,准備大學入學考試還為時不晚。
Ⅹ 急求新課標語文必修4哈姆雷特課文原文
哈姆萊特課文原文
第五幕第二場城堡中的廳堂
說明:由於版本原因,部分語句翻譯與課文略有出入。
哈姆萊特及霍拉旭上。
哈姆萊特 這事談到這里為止,現在我可以讓你知道另外一段事情。你還記得當初的一切經過情形嗎?
霍拉旭 記得,殿下!
哈姆萊特 當時在我的心裡有一種戰爭,使我不能睡眠;我覺得我的處境比鎖在腳鐐里的叛變的水手還要難堪。我就鹵莽行事。——結果倒鹵莽對了,我們應該承認,有時候一時孟浪,往往反而可以做出一些為我們的深謀密慮所做不成功的事;從這一點上,我們可以看出來,無論我們怎樣辛苦圖謀,我們的結果卻早已有一種冥冥中的力量把它布置好了。
霍拉旭 這是無可置疑的。
哈姆萊特 我從艙里起來,把一件航海的寬衣罩在我的身上,在黑暗之中摸索著找尋那封公文,果然給我達到目的,摸到了他們的包裹;我拿著它回到我自己的地方,疑心使我忘記了禮貌,我大膽地拆開了他們的公文,在那裡面,霍拉旭——啊,堂皇的詭計!——我發現一道嚴厲的命令,借了許多好聽的理由為名,說是為了丹麥和英國雙方的利益,決不能讓我這個除惡的人物逃脫,接到公文之後,必須不等磨好利斧,立即梟下我的首級。
霍拉旭 有這等事?
哈姆萊特 這一封就是原來的國書;你有空的時候可以仔細讀一下。可是你願意聽我告訴你後來我怎麼辦嗎?
霍拉旭 請您告訴我。
哈姆萊特 在這樣重重詭計的包圍之中,我的腦筋不等我定下心來思索,就開始活動起來了;我坐下來另外寫了一通國書,字跡清清楚楚。從前我曾經抱著跟我們那些政治家們同樣的意見,認為字體端正是一件有失體面的事,總是想竭力忘記這一種技能,可是現在它卻對我有了大大的用處。你知道我寫些什麼話嗎?
霍拉旭 嗯,殿下。
哈姆萊特 我用國王的名義,向英王提出懇切的要求,因為英國是他忠心的藩屬,因為兩國之間的友誼,必須讓它像棕櫚樹一樣發榮繁
茂,因為和平的女神必須永遠戴著她的榮冠,溝通彼此的情感,以及許許多多諸如此類的重要理由,請他在讀完這一封信以後,不要有任何的遲延,立刻把那兩個傳書的來使處死,不讓他們有從容懺悔的時間。
霍拉旭 可是國書上沒有蓋印,那怎麼辦呢?
哈姆萊特 啊,就在這件事上,也可以看出一切都是上天預先註定。我的衣袋裡恰巧藏著我父親的私印,它跟丹麥的國璽是一個式樣的;我把偽造的國書照著原來的樣子折好,簽上名字,蓋上印璽,把它小心封好,歸還原處,一點沒有露出破綻。下一天就遇見了海盜,那以後的情形,你早已知道了。
霍拉旭 這樣說來,吉爾登斯吞和羅森格蘭茲是去送死的了。
哈姆萊特 哎,朋友,他們本來是自己鑽求這件差使的;我在良心上沒有對不起他們的地方,是他們自己的阿諛獻媚斷送了他們的生命。兩個強敵猛烈爭斗的時候,不自量力的微弱之輩,卻去插身在他們的刀劍中間,這樣的事情是最危險不過的。
霍拉旭 想不到竟是這樣一個國王!
哈姆萊特 你想,我是不是應該——他殺死了我的父王,姦汙了我的母親,篡奪了我的嗣位的權利,用這種詭計謀害我的生命,憑良心說我是不是應該親手向他復仇雪恨?如果我不去剪除這一個戕害天性的蟊賊,讓他繼續為非作惡,豈不是該受天譴嗎?
霍拉旭 他不久就會從英國得到消息,知道這一回事情產生了怎樣的結果。
哈姆萊特 時間雖然很局促,可是我已經抓住眼前這一刻工夫;一個人的生命可以在說一個「一」字的一剎那之間了結。可是我很後悔,好霍拉旭,不該在雷歐提斯之前失去了自製;因為他所遭遇的慘痛,正是我自己的怨憤的影子。我要取得他的好感。可是他倘不是那樣誇大他的悲哀,我也決不會動起那麼大的火性來的。
霍拉旭 不要作聲!誰來了?
奧斯里克上。
奧斯里克 殿下,歡迎您回到丹麥來!
哈姆萊特 謝謝您,先生。(向霍拉旭旁白)你認識這只水蒼蠅嗎?
為認識他是一件丟臉的事。他有許多肥田美壤;一頭畜生要是作了一群畜生的主子,就有資格把食槽搬到國王的席上來了。他「咯咯」叫起來簡直沒個完,可是——我方才也說了——他擁有大批糞土。
奧斯里克 殿下,您要是有空的話,我奉陛下之命,要來告訴您一件事情。
哈姆萊特 先生,我願意恭聆大教。您的帽子是應該戴在頭上的,您還是戴上去吧。
奧斯里克 謝謝殿下,天氣真熱。
哈姆萊特 不,相信我,天冷得很,在刮北風哩。
奧斯里克 真的有點兒冷,殿下。
哈姆萊特 可是對於像我這樣的體質,我覺得這一種天氣卻是悶熱得厲害。
奧斯里克 對了,殿下;真是說不出來的悶熱。可是,殿下,陛下叫我來通知您一聲,他已經為您下了一個很大的賭注了。殿下,事情是這樣的——
哈姆萊特 請您不要這樣多禮。(促奧斯里克戴上帽子。)
奧斯里克 不,殿下,我還是這樣舒服些,真的。殿下,雷歐提斯新近到我們的宮廷里來;相信我,他是一位完善的紳士,充滿著最卓越的特點,他的態度非常溫雅,他的儀表非常英俊;說一句發自衷心的話,他是上流社會的南針,因為在他身上可以找到一個紳士所應有的品質的總匯。
哈姆萊特 先生,他對於您這一番描寫,的確可以當之無愧;雖然我知道,要是把他的好處一件一件列舉出來,不但我們的記憶將要因此而淆亂,交不出一篇正確的賬目來,而且他這一艘滿帆的快船,也決不是我們失舵之舟所能追及;可是,憑著真誠的贊美而言,我認為他是一個才德優異的人,他的高超的稟賦是那樣稀有而罕見,說一句真心的話,除了在他的鏡子里以外,再也找不到第二個跟他同樣的人,紛紛追蹤求跡之輩,不過是他的影子而已。
奧斯里克 殿下把他說得一點不錯。
哈姆萊特 您的用意呢?為什麼我們要用塵俗的呼吸,噓在這位紳士的身上呢?
奧斯里克 殿下?
霍拉旭 自己所用的語言,到了別人嘴裡,就聽不懂了嗎?早晚你會懂的,先生。
哈姆萊特 您向我提起這位紳士的名字,是什麼意思?
奧斯里克 雷歐提斯嗎?
霍拉旭 他的嘴裡已經變得空空洞洞,因為他的那些好聽話都說完了。
哈姆萊特 正是雷歐提斯。
奧斯里克 我知道您不是不明白——
哈姆萊特 您真能知道我這人不是不明白,那倒很好;可是,說老實話,即使你知道我是明白人,對我也不是什麼光採的事。好,您怎麼說?
奧斯里克 我是說,您不是不明白雷歐提斯有些什麼特長——
哈姆萊特 那我可不敢說,因為也許人家會疑心我有意跟他比並高下;可是要知道一個人的底細,應該先知道他自己。
奧斯里克 殿下,我的意思是說他的武藝;人家都稱贊他的本領一時無兩。
哈姆萊特 他會使些什麼武器?
奧斯里克 長劍和短刀。
哈姆萊特 他會使這兩種武器嗎?很好。
奧斯里克 殿下,王上已經用六匹巴巴里的駿馬跟他打賭;在他的一方面,照我所知道的,押的是六柄法國的寶劍和好刀,連同一切鞘帶鉤子之類的附件,其中有三柄的掛機尤其珍奇可愛,跟劍柄配得非常合式,式樣非常精緻,花紋非常富麗。
哈姆萊特 您所說的掛機是什麼東西?
霍拉旭 我知道您要聽懂他的話,非得翻查一下註解不可。
奧斯里克 殿下,掛機就是鉤子。
哈姆萊特 要是我們腰間掛著大炮,用這個名詞倒還合適;在那一天沒有來到以前,我看還是就叫它鉤子吧。好,說下去;六匹巴巴里駿馬對六柄法國寶劍,附件在內,外加三個花紋富麗的掛機;法國產品對丹麥產品。可是,用你的話來說,這樣「押」是為了什麼呢?
奧斯里克 殿下,王上跟他打賭,要是你們兩人交起手來,在十二個回合之中,他至多不過多贏您三著;可是他卻覺得他可以穩贏九個回合。殿下要是答應的話,馬上就可以試一試。
哈姆萊特 要是我答應個
「不」字呢?
奧斯里克 殿下,我的意思是說,您答應跟他當面比較高低。
哈姆萊特 先生,我還要在這兒廳堂里散散步。您去回陛下說,現在是我一天之中休息的時間。叫他們把比賽用的鈍劍預備好了,要是這位紳士願意,王上也不改變他的意見的話,我願意盡力為他博取一次勝利;萬一不幸失敗,那我也不過丟了一次臉,給他多剁了兩下。
奧斯里克 我就照這樣去回話嗎?
哈姆萊特 您就照這個意思去說,隨便您再加上一些什麼新穎詞藻都行。
奧斯里克 我保證為殿下效勞。
哈姆萊特 不敢,不敢。(奧斯里克下)多虧他自己保證,別人誰也不會替他張口的。
霍拉旭 這一隻小鴨子頂著殼兒逃走了。
哈姆萊特 他在母親懷抱里的時候,也要先把他母親的奶頭恭維幾句,然後吮吸。像他這一類靠著一些繁文縟禮撐撐場面的傢伙,正是愚妄的世人所醉心的;他們的淺薄的牙慧使傻瓜和聰明人同樣受他們的欺騙,可是一經試驗,他們的水泡就爆破了。
一貴族上。
貴族 殿下,陛下剛才叫奧斯里克來向您傳話,知道您在這兒廳上等候他的旨意;他叫我再來問您一聲,您是不是仍舊願意跟雷歐提斯比劍,還是慢慢再說。
哈姆萊特 我沒有改變我的初心,一切服從王上的旨意。現在也好,無論什麼時候都好,只要他方便,我總是隨時准備著,除非我喪失了現在所有的力氣。
貴族 王上、娘娘,跟其他的人都要到這兒來了。
哈姆萊特 他們來得正好。
貴族 娘娘請您在開始比賽以前,對雷歐提斯客氣幾句。
哈姆萊特 我願意服從她的教誨。(貴族下。)
霍拉旭 殿下,您在這一回打賭中間,多半要失敗的。
哈姆萊特 我想我不會失敗。自從他到法國去以後,我練習得很勤;我一定可以把他打敗。可是你不知道我的心裡是多麼不舒服;那也不用說了。
霍拉旭 啊,我的好殿下
哈姆萊特 那不過是一種傻氣的心理;可是一個女人也許會因為這種莫名其妙的疑慮而惶惑。
霍拉旭 要是您心裡不願意做一件事,那麼就不要做吧。我可以去通知他們不用到這兒來,說您現在不能比賽。
哈姆萊特 不,我們不要害怕什麼預兆;一隻雀子的死生,都是命運預先註定的。註定在今天,就不會是明天,不是明天,就是今天;逃過了今天,明天還是逃不了,隨時准備著就是了。一個人既然在離開世界的時候,只能一無所有,那麼早早脫身而去,不是更好嗎?隨它去。
國王、王後、雷歐提斯、眾貴族、奧斯里克及侍從等持鈍劍等上。
國王 來,哈姆萊特,來,讓我替你們兩人和解和解。(牽雷歐提斯、哈姆萊特二人手使相握。)
哈姆萊特 原諒我,雷歐提斯;我得罪了你,可是你是個堂堂男子,請你原諒我吧。這兒在場的眾人都知道,你也一定聽見人家說起,我是怎樣被瘋狂害苦了。凡是我的所作所為,足以傷害你的感情和榮譽、激起你的憤怒來的,我現在聲明都是我在瘋狂中犯下的過失。難道哈姆萊特會做對不起雷歐提斯的事嗎?哈姆萊特決不會做這種事。要是哈姆萊特在喪失他自己的心神的時候,做了對不起雷歐提斯的事,那樣的事不是哈姆萊特做的,哈姆萊特不能承認。那麼是誰做的呢?是他的瘋狂。既然是這樣,那麼哈姆萊特也是屬於受害的一方,他的瘋狂是可憐的哈姆萊特的敵人。當著在座眾人之前,我承認我在無心中射出的箭,誤傷了我的兄弟;我現在要向他請求大度包涵,寬恕我的不是出於故意的罪惡。
雷歐提斯 按理講,對這件事情,我的感情應該是激動我復仇的主要力量,現在我在感情上總算滿意了;但是另外還有榮譽這一關,除非有什麼為眾人所敬仰的長者,告訴我可以跟你捐除宿怨,指出這樣的事是有前例可援的,不至於損害我的名譽,那時我才可以跟你言歸於好。目前我且先接受你友好的表示,並且保證決不會辜負你的盛情。
哈姆萊特 我絕對信任你的誠意,願意奉陪你舉行這一次友誼的比賽。把鈍劍給我們。來。
雷歐提斯 來,給我一柄。
哈姆萊特 雷歐提斯,我的劍術荒疏已久,只能給你幫場;正像最黑暗的夜裡一顆
吐耀的明星一般,彼此相形之下,一定更顯得你的本領的高強。
雷歐提斯 殿下不要取笑。
哈姆萊特 不,我可以舉手起誓,這不是取笑。
國王 奧斯里克,把鈍劍分給他們。哈姆萊特侄兒,你知道我們怎樣打賭嗎?
哈姆萊特 我知道,陛下;您把賭注下在實力較弱的一方了。
國王 我想我的判斷不會有錯。你們兩人的技術我都領教過;但是後來他又有了進步,所以才規定他必須多贏幾著。
雷歐提斯 這一柄太重了;換一柄給我。
哈姆萊特 這一柄我很滿意。這些鈍劍都是同樣長短的嗎?
奧斯里克 是,殿下。(二人准備比劍。)
國王 替我在那桌子上斟下幾杯酒。要是哈姆萊特擊中了第一劍或是第二劍,或者在第三次交鋒的時候爭得上風,讓所有的碉堡上一齊鳴起炮來;國王將要飲酒慰勞哈姆萊特,他還要拿一顆比丹麥四代國王戴在王冠上的更貴重的珍珠丟在酒杯里。把杯子給我;鼓聲一起,喇叭就接著吹響,通知外面的炮手,讓炮聲震徹天地,報告這一個消息,「現在國王為哈姆萊特祝飲了!」來,開始比賽吧;你們在場裁判的都要留心看著。
哈姆萊特 請了。
雷歐提斯 請了,殿下。(二人比劍。)
哈姆萊特 一劍。
雷歐提斯 不,沒有擊中。
哈姆萊特 請裁判員公斷。
奧斯里克 中了,很明顯的一劍。
雷歐提斯 好;再來。
國王 且慢;拿酒來。哈姆萊特,這一顆珍珠是你的;祝你健康!把這一杯酒給他。(喇叭齊奏。內鳴炮。)
哈姆萊特 讓我先賽完這一局;暫時把它放在一旁。來。(二人比劍)又是一劍;你怎麼說?
雷歐提斯 我承認給你碰著了。
國王 我們的孩子一定會勝利。
王後 他身體太胖,有些喘不過氣來。來,
哈姆萊特,把我的手巾拿去,揩乾你額上的汗。王後為你飲下這一杯酒,祝你的勝利了,哈姆萊特。
哈姆萊特 好媽媽!
國王 喬特魯德,不要喝。
王後 我要喝的,陛下;請您原諒我。
國王 (旁白)這一杯酒里有毒;太遲了!
哈姆萊特 母親,我現在還不敢喝酒;等一等再喝吧。
王後 來,讓我擦乾你的臉。
雷歐提斯 陛下,現在我一定要擊中他了。
國王 我怕你擊不中他。
雷歐提斯 (旁白)可是我的良心卻不贊成我干這件事。
哈姆萊特 來,該第三個回合了,雷歐提斯。你怎麼一點不起勁?請你使出你全身的本領來吧;我怕你在開我的玩笑哩。
雷歐提斯 你這樣說嗎?來。(二人比劍。)
奧斯里克 兩邊都沒有中。
雷歐提斯 受我這一劍!(雷歐提斯挺劍刺傷哈姆萊;二人在爭奪中彼此手中之劍各為對方奪去,哈姆萊特以奪來之劍刺雷歐提斯,雷歐提斯亦受傷。)
國王 分開他們!他們動起火來了。
哈姆萊特 來,再試一下。(王後倒地。)
奧斯里克 噯喲,瞧王後怎麼啦!
霍拉旭 他們兩人都在流血。您怎麼啦,殿下?
奧斯里克 您怎麼啦,雷歐提斯?
雷歐提斯 唉,奧斯里克,正像一隻自投羅網的山鷸,我用詭計害人,反而害了自己,這也是我應得的報應。
哈姆萊特 王後怎麼啦?
國王 她看見他們流血,昏了過去了。
王後 不,不,那杯酒,那杯酒——啊,我的親愛的哈姆萊特!那杯酒,那杯酒;我中毒了。(死。)
哈姆萊特 啊,奸惡的陰謀!喂!把門鎖上!陰謀!查出來是哪一個人乾的。(雷歐提斯倒地。)
雷歐提
斯 兇手就在這兒,哈姆萊特。哈姆萊特,你已經不能活命了;世上沒有一種葯可以救治你,不到半小時,你就要死去。那殺人的凶器就在你的手裡,它的鋒利的刃上還塗著毒葯。這奸惡的詭計已經回轉來害了我自己;瞧!我躺在這兒,再也不會站起來了。你的母親也中了毒。我說不下去了。國王——國王——都是他一個人的罪惡。
哈姆萊特 鋒利的刃上還塗著毒葯!——好,毒葯,發揮你的力量吧!(刺國王。)
眾人 反了!反了!
國王 啊!幫幫我,朋友們;我不過受了點傷。
哈姆萊特 好,你這敗壞倫常、嗜殺貪淫、萬惡不赦的丹麥奸王!喝乾了這杯毒葯——你那顆珍珠是在這兒嗎?——跟我的母親一道去吧!(國王死。)
雷歐提斯 他死得應該;這毒葯是他親手調下的。尊貴的哈姆萊特,讓我們互相寬恕;我不怪你殺死我和我的父親,你也不要怪我殺死你!(死。)
哈姆萊特 願上天赦免你的錯誤!我也跟著你來了。我死了,霍拉旭。不幸的王後,別了!你們這些看見這一幕意外的慘變而戰栗失色的無言的觀眾,倘不是因為死神的拘捕不給人片刻的停留,啊!我可以告訴你們——可是隨它去吧。霍拉旭,我死了,你還活在世上;請你把我的行事的始末根由昭告世人,解除他們的疑惑。
霍拉旭 不,我雖然是個丹麥人,可是在精神上我卻更是個古代的羅馬人;這兒還留剩著一些毒葯。
哈姆萊特 你是個漢子,把那杯子給我;放手;憑著上天起誓,你必須把它給我。啊,上帝!霍拉旭,我一死之後,要是世人不明白這一切事情的真相,我的名譽將要永遠蒙著怎樣的損傷!你倘然愛我,請你暫時犧牲一下天堂上的幸福,留在這一個冷酷的人間,替我傳述我的故事吧。(內軍隊自遠處行進及鳴炮聲)這是哪兒來的戰場上的聲音?