1. 語文文言文閱讀題
竟在此處是:抄完成。該句為:適逢趕上母親的奔喪,(所以)沒有完成他的功業。
所以呢,這道題音應該是:做到了,雖然他為功業積極求成,但會奔母喪,不竟其功,故參軍後也做到了孝。後獨與部曲晝夜轉斗,至西京天津橋南,大小數十戰,殺傷不可勝計等戰績可看出他的忠。
2. 文言文翻譯
洛神十三行,賈似道所藏玉版,趙文敏得之陳灝集賢者(?);為正書第一真跡,不得見矣。
刻帖多出於臨手,與祖本迥別, 余以己丑得觀於晉陵唐庶常同館完初,蓋荊川先生所贈。真所謂
宋翁 若與 安雅 (印章看不清) 一元高舉(指下面的畫,與文無關。)
無須翻譯成白話文,做幾個註解,就可以明白此款識的大意:
1,《洛神賦十三行》墨跡在宋元時流傳有兩本:一為晉麻箋,在元代初期歸書家趙孟頫所得,定為王獻之真跡。一為唐硬黃紙,後有柳公權等人題跋,趙孟頫定為唐人摹本,後人疑即柳公權所臨。這兩本在宋代都曾刻石,明清兩代輾轉翻刻,但基本上還是出於這兩個底本。現傳無柳跋本的石刻,都推「碧玉版本」為最精。這是明萬曆時杭州西湖葛嶺地下發現的一方石刻,石色深暗,被人美稱為碧玉,「碧玉版本」初拓本,存字大都完好,其它石花處亦自然清晰。因其地為賈似道半閑堂舊址,所以後人認為是賈氏所刻,後歸歸陸夢鶴、翁嵩年。清康熙間入內府,八國聯軍攻佔北京後,此石流入民間。解放後由國家收購,藏首都博物館。世傳還有與此相同的一本,號稱「白玉版本」,筆劃比「碧玉版本」略枯瘦,石花剝落處有刀刻的痕跡,可知是一種翻刻本。
2,趙文敏得宋思陵十三行於陳灝葢賈似道所購先九行後四行以悅生印款之此子敬真跡至我朝惟存唐摹耳無論神采即形模巳不相肖惟晉陵唐太常家藏宋榻為當今第一曾一見於長安臨寫石刻恨趙吳興有此墨跡未盡其趣葢吳興所少正洛神疏雋之法使我得之故當不啻也。
3,《安雅堂稿》。陳子龍(1608-1647)是明崇禎十年(1637)進士,崇禎兵科給事中,南明抗清將領、文學家,詩、詞、賦、古文皆工,尤擅七言律詩、七言歌行、詞與駢體文,時人推其為「雲間派」盟主,後人公認其為明詩殿軍和明代第一詞人。詩文主張繼承「後七子」傳統,有復古傾向。明亡後所作詩文,感時傷事,悲憤蒼涼,風格一變。本書對於深入研究陳子龍、明末詩文研究,而且對於清初詩文研究都有重要意義。
,4,唐荊川 唐荊川(1507—1561年),明代武進(常州)人,原名唐順之,字應德。因愛好荊溪山川,故號荊川。
3. 中考語文新視野文言文參考答案及翻譯
衛鞅欲變法,秦人不悅。衛鞅言於秦孝公曰:「夫民不可與慮始,而可與樂成。論至德者不和於俗,成大功者不謀於眾。是以聖人苟可以強國,不法其故。」甘龍曰:「不然。緣法而治者,吏習而民安之。」衛鞅曰:「常人安於故俗,學者溺於所聞,以此兩者,居官守法可也,非所與論於法之外也。智者作法,愚者制焉;賢者更禮,不肖者拘焉。」公曰:「善。」以衛鞅為左庶長,卒定變法之令。令民為什伍而相收司、連坐,告奸者與斬敵首同賞,不告奸者與降敵同罰。有軍功者,各以率受上爵。為私鬥者,各以輕重被刑大小。僇力本業,耕織致粟帛多者,復其身。事末利及怠而貧者,舉以為收孥。宗室非有軍功論,不得為屬籍。明尊卑爵秩等級,各以差次名田宅、臣妾、衣服。有功者顯榮,無功者雖富無所芬華。
衛鞅想要變改法制,秦國貴族不高興。衛鞅就對秦孝公說道:「百姓,不可以同他們討論開始創新,卻能夠同他們一起歡慶事業的成功。講究崇高道德的人,不去附和那些世俗的偏見。成就大事業的人不去同民眾商量。所以聖明的人治理國家,如果能夠使國家富強,就不必去沿用舊有的法度。」甘龍說:「不對,臣也聽說這樣一句話:'聖明的人不去改變百姓的舊習俗來施行教化,有智慧的人不改變舊有的法度來治理國家。」衛鞅說:「平庸的人守舊的習俗,讀死書的人局限在他們聽說過的事情上。這兩種人,只能用來安置在官位上守法,卻不能同他們在舊有法度之外討論變革法制的事。夏、商、周這三個朝代禮制不相同卻都能稱王於天下,春秋五霸各自的法制不同,卻能先後稱霸諸候。所以有智慧的人能創製法度,而愚蠢的人只能受法度的約束。賢能的人變革禮制,而沒有才能的只能受禮制的束縛。」秦孝公說:「好。」委任衛鞅為左庶長,終於制定了變更成法的命令。下令把百姓每十家編為一什,每五家編為一伍。互相監督檢舉,一家犯法,九家檢舉,若不檢舉,十家一起治罪。不告發犯法作亂的處以腰斬的刑罰,隱藏犯法作亂的與投降敵人的同樣受罰。為私事爭斗,各按情節輕重處以大小不同的刑罰。從事工商和因懶惰而貧窮的,將他們的妻子兒女全部收為官奴。皇室宗親貴族沒有軍功的,不賦予屬籍稱謂。各以差次名田宅猶言各以等級佔有田宅、臣妾、衣服。擁有功勛的人得到榮譽地位,沒有功勞的人即使擁有財富不給予分享成果。
4. 語文 文言文
【原文】「君其圖之」
【解析】君王一定考慮考慮這件事
魯人曹沬(節選)
【原文】曹沬者,魯人也,以勇力事魯庄公。庄公好力。曹沬為魯將,與齊戰,三敗北。魯庄公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復以為將。
齊桓公許與魯會於柯而盟。桓公與庄公既盟於壇上,曹沬執匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:「子將何欲?」曹沫曰:「齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!」桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沬投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。桓公怒,欲倍其約。管仲曰:「不可。夫貪小利以自快,棄信於諸侯,失天下之援,不如與之。」於是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰所亡地盡復予魯。
【翻譯】曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯庄公。庄公十分喜好勇士,曹沫是魯國將軍,與齊國作戰,三戰三敗。魯庄公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應和魯國在柯地會盟訂約。桓公與庄公已經在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公近旁的人沒有人敢動手,問道:「你想干什麼?」曹沫說:「齊國強魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了。如今魯國的都城倒塌,就會壓到齊國的邊境了,大王一定要考慮考慮這件事!」桓公於是答應全部歸還魯國被侵佔的土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣的位置上,臉色不變,言辭從容如故。桓公大怒,要背棄自己的誓約,管仲說:「(你)不能這樣。貪圖小利來使自己快樂,在諸侯中失去信義,失去各國的幫助,不如給他。」這樣,桓公就割還了侵佔的魯國領土,曹沫三次戰役所失去的土地,全部都還給了魯國。
「其」 qí
〈助〉
(1)用作語助。
(2)附著於形容詞前、後,起加強形容的作用
北風其涼,雨雪其雰。——《詩·邶風》
(3)又如:他們對工作是極其認真的;這類好辭書,尤其需要;說得何其好哇!
(4)句中助詞,無義,只增加一個音節
雖僻遠其何傷。——《楚辭·屈原·涉江》
名詞解釋摘自《漢典》
5. 閱讀下面的文言文,完成4-7題。唐順之,字應德,武進人
4.對下列句子中加點的詞的解釋,不正確的一項是 ()(2分)
A.尋.命往浙江視師 尋:不久
B.賊窘,退巢.廟灣 巢:駐扎
C.順之疾.甚 疾:痛恨
D.期月..忘寢 期月:一整月
5.對文中劃波浪線部分的斷句,正確的一項是() (2分)
A.盡取古今 / 載籍剖裂 / 補綴區分 / 部居為六 / 編傳於世 / 學者不能測其奧也
B.盡取古今 / 載籍剖裂 / 補綴區分 / 部居為六編 / 傳於世學者 / 不能測其奧也
C.盡取古今載籍 / 剖裂補綴 / 區分部居 / 為六編 / 傳於世 / 學者不能測其奧也
D.盡取古今載籍 / 剖裂補綴 / 區分部居 / 為六編傳 / 於世學者 / 不能測其奧也
6.下列對原文有關內容的理解,不正確的一項是(2分)
A.唐順之年少時就博覽群書,而且融會貫通。二十三歲在會試中得了第一,改任翰林院庶吉士。
B.倭寇的船隊停泊在崇明和三沙,唐順之率領水軍,把倭寇引到外海予以全部殲滅,斬殺了一百二十個敵人,擊沉十三艘敵船。
C.在姚家盪和三沙兩戰之後,由於李遂被調往南京任職,唐順之就被提升為右僉都御史,代替李遂任鳳陽巡撫。
D.唐順之一輩子堅守節操,嚴格要求自己。他把門板拆下來當床用,也不配褥墊。
7.把文中劃橫線的句子及課文中的句子翻譯成現代漢語。(8分)
(1)順之以御賊之上策,當截之於海外,縱使登陸,則內地咸受禍。(3分)
(2)臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。(3分)
(3)視事三年,上書乞骸骨,征拜尚書。(2分)
參考答案:
4.C(病,動詞。)
5.C
6.B(此役為小勝,不是「全部殲滅」。)
7.(1)唐順之認為對付倭寇最好的辦法,應該把他們阻截在海外,假如放任倭寇讓他們登上陸地,那麼,內陸就全都會遭受侵害。 「縱使」(放任 使);「咸」(全、都)
(2)我實在是怕被大王欺騙而對不起趙國,所以派人帶著璧回去,從小路已經到達趙國了。 「見……於」(表被動);「間」(名作狀,從小路)。
(3)(張衡)任職三年,給朝廷上書請求辭職回家,(朝廷)任命他為尚書。
6. 步步高語文文言文答案
現在才2014年,你那麼快就求2015的答案,估計2015的題型都還沒出好呢。
游戲化學習:UMFun
7. 語文作業本文言文閱讀的答案
夢溪筆談
卷一 故事一
學士院軼事
原文
學士院玉堂,太宗皇帝曾親幸,至今唯學士上日許正坐,他日皆不敢獨坐。故事:堂中設視草台,每草制,則具衣冠據台而坐。今不復如此,但存空台而已。玉堂東,承旨閣子窗格上有火燃處,太宗嘗夜幸玉堂,蘇易簡為學士,已寢,遽起,無燭具衣冠,宮嬪自c引燭入照之,至今不欲更易,以為玉堂一盛事。
譯文
學士院玉堂,因為宋太宗曾經駕臨過,所以直到現在,只有翰林學士每月初一才允許正坐其中,其他日子都不敢擅自亂坐。過去的規矩,是在堂中設立視草台,每當草擬詔書時,學士就穿戴齊整坐到台上。現在不這樣做了,僅僅留下座空台而已。玉堂東邊,承旨閣子的窗格上有火燒過的痕跡。原來宋太宗曾在夜間駕臨玉堂,那時蘇易簡是學士,已經睡下了又匆忙起來,沒有燭火照著穿衣戴帽,侍從的宮女便從窗格間伸進燭火照明。到現在也不打算更換燒過的窗格,以便把它留作玉堂的一段佳話。
胡服
原文
中國衣冠,自北齊以來,乃全用胡服。窄袖緋綠,短衣,長靿靴,有蹀躞帶,皆胡服也。窄袖利於馳射,短衣長靿,皆便於涉草。胡人樂茂草,常寢處其間,予使北時皆見之,雖王庭亦在深薦中。予至胡庭日,新雨過,涉草,衣袴皆濡唯胡人都無所沾。帶衣所垂蹀躞,蓋欲以佩帶弓劍、巾分(這兩個合起來是一個字)帨、算囊、刀礪之類。自後雖去蹀躞,而猶存其環,環所以銜蹀躞,如馬之秋根,即今之帶銙也。天子必以十三環為節,唐武德、貞觀時猶爾。開元之後,雖人舊俗,而稍褒博矣。然帶鉤尚穿帶本為孔,本朝加順折,茂人文也。
譯文
中原地區的衣冠服飾,自從北齊以來,就全部採用了胡人的服裝。窄衣袖、長筒皮靴,有蹀躞皮帶,這些都是胡人的裝束。窄衣袖便於騎馬射箭,短衣服、長筒靴便於在草地行走。胡人喜歡茂盛的青草,經常在草叢中居住,我出使北方時都見過這種情形,即使是王宮也在深草中。我到胡人王廷時剛剛下過大雨,經過草叢時衣服褲子都濕了,只有胡人的衣褲一點都不濕。皮腰帶上掛著的蹀躞,大概是用來佩帶弓、劍、手巾、算袋、磨刀石一類物品的。以後雖然去掉了蹀躞,但還保存著它的環,環與蹀躞連接如同系在牛馬股後的革帶,也就是如今皮帶上的裝飾扣版。帝王必定以13個環為標准,唐代武德、貞觀時期還是這樣。開元以後,雖然沿用舊的習俗,但是稍稍寬大了些,不過帶鉤還是從帶身穿過。帶身上原來做的是小孔,本朝改革為順折,使人的外表裝飾更加精美。
槐廳之爭
原文
學士院第三廳學士閣子,當前有一巨槐,素號「槐廳」。舊傳居此閣者,至多入相。學士爭槐廳,至有抵徹前人行李而強據之者。予為學士時,目觀此事。
譯文
學士院第三廳學士閣子,門前有一顆巨大的槐樹,一向稱閣予為槐廳。過去傳說住在閣子里的人,很多都當上了丞相。因此學士們都爭著居住槐廳,甚至有搬開別人行李搶占槐廳的行為。我做學士時,親眼目睹了這樣的事。
雌黃改字
原文
館閣新書凈本有誤書處,以雌黃塗之。嘗教改字之法:刮洗則傷紙,紙貼之又易脫;粉塗則字不沒,塗數遍方能漫滅。唯雌黃一漫則滅,仍久而不脫。古人謂之「鉛黃」,蓋用之有素矣。
譯文
館閣新謄清的本子有寫錯的地方,用雌黃粉塗抹。我曾經比較過一些改字的方法:刮洗損傷了紙貼了一張紙又容易脫掉;用粉塗字又不能塗沒,要塗幾遍才能完全蓋住;只要用雌黃一塗就塗掉了,而且經久不脫落。古人稱這個為「鉛黃」,大概用這種方法已有很久了。
宋代藏書
原文
前世藏書分隸數處,蓋防水火散亡也。今三館、秘閣,凡四處藏書,然同在崇文院。期間官書多為人盜竊,士大夫家往往得之。嘉佑中,乃置編校官八員,雜讎四官書,給書吏百人。悉以黃紙為大冊寫之,自此私家不敢輒藏。樣讎累年,僅能終昭文一館之書而罷。
譯文
前代藏書,分別放在幾個地方,大概是為了防止水火等災害引起的書籍散失。現在三館、秘閣,共有四處藏書,但都在崇文院中。其中的官府圖書,大多被人盜竊,士大夫家往往找得到這些書。嘉佑年間,朝廷設置了8名編校官,集中校勘4個館中的書籍,供給100個差吏。校勘好的書籍都用黃紙裝訂成大冊子抄錄,從此私人不敢擅自收藏。校勘了好多年,也僅僅校完昭文館中的書籍就作罷了。
王安石破常規
原文
嘉佑中,進士奏名訖未御試,京師妄傳王俊民為狀元,不知言之所起,人亦莫知俊民為何人。及御試,王荊公時為知制誥,與天章閣待制楊樂道二人為詳定官。舊制:御試舉人,設初考官,先定等地,復彌之,以送復考官,再定等第,乃付詳定官,發初考官所定等,以對復考之等,如同即已,不同,則詳其程文,當從初考,或從復考為定,即不得別立等。是時王荊公以初考所定第一人皆未允者,於行間別取一人為狀首楊樂道守法以為不可。議論未決,太常少卿朱從道時為封彌官,聞之,謂同舍曰:「二公何用力爭,從道十日前已聞王俊民為狀元,事必前定,二公恨自苦耳。」即而二人各以己意進稟,而詔從荊公之請。及發封,乃王俊民也。詳定官得別立等,自此始,遂為定製。
譯文
嘉佑年間,禮部上報進士名額完後,皇上還沒有舉行殿試,京城裡就謠傳王俊民是狀元,不知道謠言從哪兒傳出來的,人們也不知道王俊民是什麼樣的人。到殿試時,王安石當時擔任知制誥,與天章閣待制楊樂道兩人任詳定官。過去的制度規定,殿試舉人,設立初考官,先確定等級,再密封好,把他送給審查考官,再定一次等級,才交付詳定官,打開初考官所定的等級,用來對照審查考官的等級,如果相同就可以,不同就要審核那進呈的文章,確定按照初考還是審查的等級為准,也就是不能另外確定等級。那時王安石認為初考官、審查考官所定的第一人都不恰當,就在同等級中另外選了1人為狀元,楊樂道遵守規章,認為不能這樣。兩人商議又作不出決定,太常少卿朱從道當時任密封官,聽說這事,對同僚說:「兩位何必費力爭執,從道我10天前已經聽說王俊民是狀元了,這樣的事一定早已定好,兩位可惜自找苦吃了」不久,兩人各自把自己的想法向皇帝報告,皇上詔令採納王安市的請求。等到打開密封的名單,就是王俊民。詳定官可以另外確定等級就從這時開始。並且成為了固定的制度。
夢溪筆談
卷二·故事二
皇族子弟授官
原文
宗子授南班官,世傳王文政太尉為宰相日,始開此議,不然也。故事:宗子無遷官法,唯遇稀曠大慶,則普遷一官。景佑中初定祖宗並配南郊,宗室欲緣大禮乞推恩,使諸王宮教授刁約草表上聞。後約見丞相王沂公,公問:「前日宗室乞遷官表何人所為?」約未測其意,答以不知。歸而思之,恐事窮且得罪,乃再詣相府。沂公問之如前,約愈恐,不復敢隱,遂以實對。公曰:「無他,但愛其文詞耳。」再三嘉獎,徐曰:「已得旨別有措置,更數日當有指揮。」自此遂有南班之授。近屬自初除小將軍,凡七遷則為節度使,遂為定製。諸宗子以千縑謝約,約辭不敢受。予與刁親舊,刁嘗出表稿以示予。
譯文
皇族子弟被委任為南班官,世間傳說是在太尉王旦當丞相時,才有了這一動議,其是不是這樣。從前的制度,皇族子弟沒有陞官的規矩,只是遇到少有的大慶典時,才一律提升一級。景佑年間,開始確定祖宗在向南祭祀時一同祭祀,宗室子弟想利用舉行大禮的機會請求給予恩惠,讓諸王官教授刁約起草報告給皇上看。刁約見到丞相王曾,王曾問:「前些日子宗室子弟請求提升的報告,是誰寫的?」刁約不知道他的用意,回答說不知道。回去後一想,擔心事情弄清後被怪罪,就再次拜訪丞相府。王曾又像先前一樣問他,刁約越發驚惶,不敢再隱瞞,就據實回答。王曾說:「沒有別的意思,只是喜歡報告的文詞罷了。」又再三誇獎,不慌不忙地說:「已經得到皇上的旨意,另有安排,過幾天應當有具體指示。」從這時起就有了任為南班官的事。皇家近親從開始封為小將軍起,共提升7次就擔任節度使,這就成了固定的制度。那許多皇家子弟用遷匹絲絹感謝刁約,刁約推辭不敢接受。我與刁約有老交情,刁約曾拿出報告的草稿給我看。
夢溪筆談
卷三 辯證一
古今衡制
原文
鈞石之石,五權之名,石重百二十斤。後人以一斛為一石,自漢已如此,「飲酒一石不亂」是也。挽蹶弓弩,古人以鈞石率之;今人乃以粳米一斛之重為一石。凡石者以九十二斤半為法,乃漢秤三百四十一斤也。今之武卒蹶弩,有及九石者,計其力,乃古之二十五石,比魏之武卒,人當二人有餘。弓有挽三石者,乃古之三十四鈞,比顏高之弓,人當五人有餘。此皆近歲教養所成。以至擊刺馳射,皆盡夷夏之術,器仗鎧胄,極今古之工匠。武備之盛,前世未有其比。
譯文
鈞石的石,是五種重量單位之一,1石相當於120斤。後人將1斛定為1石,從漢代就已經這樣了,比如說「飲酒一石不醉」就是證明。張拉弓弦的力量,古人也用鈞石為標准去衡量。現在的人則把1斛粳米的重量作為1石。凡是1石都是以92斤半為標准,等於漢代稱重的341斤。現在的戰士張拉弩弓,有達到9石重的,計算他的力氣,是古時候的25石,與魏的武士相比,一人當兩人還有餘;有拉弓達到3石的,是古時候的34鈞,與顏高拉的弓比起來,1人當5人還有餘。這都是近年來教育培養的結果。以至於搏擊刺殺跑馬射箭,都融匯了少數民族和漢族技術的精華,武器鎧甲都極盡了古今技術的精巧。武器裝備的豐富精良,是前代無法相比的。
陽燧照物
原文
陽燧照物皆倒,中間有礙故也。算家謂之「格術」,如人搖櫓,臬為之礙故也。若鳶飛空中,其影隨鳶而移,或中間為窗隙所束,則影與鳶遂相違:鳶東則影西,鳶西則影東。又如窗隙中樓塔之影,中間為窗所束,亦皆倒垂,與陽燧一也。陽燧面窪,以一指迫而照之則正;漸遠則無所見;過此遂倒。其無所見處,正如窗隙。櫓臬腰鼓礙之,本末相格,遂成搖櫓之勢,故舉手則影愈下,下手則影愈上此其可見。(陽燧面窪,向日照之,光皆聚向內,離鏡一二寸,光聚為一店,大如麻菽,著物則火發,此則腰鼓最細處也。)豈特物為然,人亦如是,中間不為物礙者鮮矣。小則利害相易,是非相反;大則以己為物,以物為己。不求去礙而欲見不顛倒,難矣哉。(《酋陽雜俎》謂海翻則塔影倒,此妄說也。影入窗隙則倒乃其常理。)
譯文
用陽燧照物體都是倒立的影像,是因為中間有障礙的緣故。算學家說這叫做「格術」。譬如人搖櫓,作支撐的小木樁成了櫓的障礙一樣。像老鷹在空中飛行,它的影子隨著鷹飛而移動,如果鷹和影子之間的光線被窗孔所約束,那麼影子與鷹飛的方向就相反了。又像窗孔中透過樓塔的影子,中間的光線被窗孔所約束,也都是倒垂,與陽燧的鏡面是凹陷的,當一個手指靠近鏡面時,像是正的;當手指漸漸移遠到某一位置,像就不見了;超過這一位置,像就倒過來了。那個看不見的地方,正如窗戶的孔,架櫓的木樁、腰鼓的腰成了障礙一樣,物體與像相對,就成了搖櫓的情形。所以舉起手來影子就越向下,放下手來影子就越向上,這應該是可以看得到的。豈止物體是這樣,人也如此,中間不被外物阻礙的很少。小的就把利害互相改變,是非互相顛倒;大的就把自己當成外物,把外物當成自己。不要求去掉障礙,卻想看到不顛倒的物象,太難了啊!
解州鹽池
原文
解州鹽池方百二十里。久雨,四山之水悉注其中,未嘗溢;大旱為嘗涸。鹵色正赤,在版泉之下,俚俗謂之「蚩尤血」。唯中間有一泉,乃是甘泉,得此水然後可以聚。又,其北有堯梢水,亦謂之巫鹹水入,則鹽不復結,故人謂之「無咸河」,為鹽澤之患,築大提以防之,甚於備寇盜。原其理,蓋巫咸乃濁水,入鹵中,則淤淀鹵脈,鹽遂不成,非有他異也。
譯文
解州鹽池方圓120里。長時間下雨後,四周山上的水都流注到池裡,但池水從未漫出過;大旱時,也從未乾涸過。鹵水是紫紅色的,在版泉的下面,當地俗稱為蚩尤血。唯獨中間的一眼泉水,卻是淡水,有了這水之後,就可以使鹽鹵結晶出食鹽了。另外,鹽池北邊有堯梢水,也叫巫咸河。鹽池的鹵水,沒有甘泉水摻和,就不能生成食鹽。只要巫咸河水流入鹽池中,鹽鹵就不再結晶,人們稱它為無咸河,是鹽澤的禍患。人們築大堤來防備它超過防備盜賊。推究它的道理,大概巫咸河水本是濁水,一旦流入鹵水中,就會淤積堵塞鹽鹵礦脈,便不能產鹽了,並非有其他特殊原因。
虎豹為程
原文
《莊子》雲:「程生馬。」嘗觀文子註:「秦人謂豹曰程。」予至延州,人至今謂虎豹為「程」,蓋言「蟲」也。方言如此,抑亦舊俗也。
譯文
《莊子》說:「程生馬。」我看過文子作的注釋說:「秦人稱豹為程。」我到延州時,當地人至今還稱虎豹為程,大概是說蟲。方言就是這樣,或者也是舊的習俗吧。
芸香辟蠧( 蛀蟲的意思)
原文
古人藏書辟蠹用芸。芸,香草也。今人謂之「七里香」者是也。葉類豌豆,作小叢生,其葉極芬香,秋後葉間微白如粉污,辟蠹殊驗。南人采置席下,能去蚤虱。予判昭文館時,曾得數株於潞公家,移植秘閣後,今不復有存者。香草之類,大率多異名,所謂蘭蓀,蓀,即今菖蒲是也。蕙,今零陵香是也。茝,今白芷是也。
譯文
古人藏書用芸香來防蛀蟲。芸香是一種香草,就是如今人說的七里香。它的葉子類似於豌豆葉,小叢生長。葉子十分芳香,秋後葉子間微微發白如同用麵粉塗抹過一樣,用它防蛀蟲有特效。南方人采來放在席下,可以除跳蚤、虱子。我判昭文館時,曾在文彥博家求得了許多株芸香,移植到秘閣後面,現在沒有存活的了。香草這類東西,大體上都有別的名字,如所謂蘭蓀,蓀就是今天的菖蒲,蕙就是今天的零陵香,茝就是今天的白芷。
煉鋼
原文
世間鍛鐵所謂鋼鐵者,用柔鐵屈盤之,乃以「生鐵」陷其間,泥封煉之,鍛令相入,謂之「團鋼」,亦謂之「灌鋼」。此乃偽鋼耳,暫假生鐵以為堅。二三煉則生鐵自熟,仍是柔鐵,然而天下莫以為非者,蓋未識真鋼耳。予出使至磁州鍛坊,觀煉鐵,方識真鋼。凡鐵之有鋼者,如面中有筋,濯盡揉面,則麵筋乃見;煉鋼亦然,但取精鐵鍛之百餘火,每鍛稱之,一鍛一輕,至累鍛而斤兩不減,則純鋼也,雖百煉不耗矣。此乃鐵之精純者,其色清明,磨瑩之,則暗暗然青且黑,與常鐵迥異。亦有煉之至盡而全無鋼者,皆系地之所產。
譯文
世上打鐵所稱的鋼鐵,是用熟鐵盤繞起來,再把生鐵嵌在它的中間,用泥把爐子封起來燒煉,鍛打使它們相互滲入,叫做「團鋼」,也叫做「灌鋼」。這只是假鋼罷了,暫時藉助於生鐵使它堅硬,燒煉2、3次以後生鐵就成了熟鐵,得到的仍然是熟鐵。但是天下沒有人認為不對的,那是因為不認識真鋼罷了。我出使時,到磁州打鐵作坊看煉鐵,才認識了真鋼。凡是有鋼的鐵,就像面里有麵筋,洗盡柔軟的面,麵筋就出現了。煉鋼也是這樣,只要選取精鐵鍛打百多次,每鍛打1次稱1次,鍛打1次就輕一些,直到多次鍛打斤兩卻不再減少,那就是純鋼了。即使再鍛打上百次也不會耗減了。這才是鐵裡面的精純部分,它的色澤清明磨得光潔明亮了,就呈現暗淡的青黑色,與一般的鐵明顯不同。也有鍛打到最後卻根本成不了鋼的,全是因為產地的緣故。
漢人釀酒
原文
漢人有飲酒一石不亂,予以制酒法較之,每粗米二斛,釀成酒六斛六斗,今酒之至醨者,每秫一斛,不過成酒一斛五斗,若如漢法,則粗有酒氣而已,能飲者飲多不亂,宜無足怪。然漢一斛,亦是今之二斗七升,人之腹中,亦何容置二斗七升水邪?或謂「石」乃「鈞石」之「石」,百二十斤。以今秤計之,當三十二斤,亦今之三斗酒也。於定國飲酒數石不亂,疑無此理。
譯文
漢代人有喝1石酒不醉的,我拿釀酒法一比較,漢代每2斛粗米,釀成6斛6斗酒;現在最薄的酒,每一斛稻穀不過釀成一斛五斗酒。假如像漢代的方法,就略有酒氣罷了,能喝的人多喝而不醉,應該不值得奇怪。但漢代的一斛,也就是現在的二斗七升,人的肚子里又怎麼裝得下二斗七升呢?有人說「石」是「鈞石」的「石」,是120斤。用今天的秤來稱,應當是32斤,也就是現在的三斗酒。於定國喝幾石酒不醉,我懷疑沒有這種道理。
阿膠
原文
古說濟水伏流地中,今歷下凡發地皆是流水,世傳濟水經過其下。東阿亦濟水所經,取井水煮膠,謂之「阿膠」。用攪濁水則清。人服之,下膈疏痰止吐,皆取濟水性趨下清而重,故以治淤濁及逆上之疾。今醫方不載此意。
譯文
從前說濟水潛在地下暗暗的流,如今歷下凡屬是掘地都是流水,世間傳說濟水經過它的下面。東阿也是濟水所經過的地方,用井水煮膠,稱為「阿膠」。用來攪動濁水就變清了。人一服用了它,下膈痰少了、嘔吐也可止住,都是利用濟水性質趨向下又清又重,所以用它來治積食、脹氣及嘔吐之類的病。現在醫生的驗方中沒有這樣的記載了。
度量衡考
原文
予考樂律及詔改鑄渾儀,求秦、漢以前度量斗升:計六斗當今一斗七升九合;秤三斤當今十三兩;(一斤當今四兩三分兩之一,一兩當今六銖半。)為升中方;古尺二寸五分十分之三,今尺一寸八分百分分之四十五強。
譯文
我研究樂律及接受詔改鑄渾天儀,探索秦、漢以前度量的斗、升,計算出六斗相當現在一斗七升九合;稱的3斤相當現在13兩(1斤相當現在4+1/3兩,1兩等於現在6銖半);做升的中間是方形;古時尺子的2.53寸,相當現在尺子的1.845寸多一點。
夢溪筆談 卷四·辯證二
桂屑除草
原文
楊文公《談苑》記江南後主患清暑閣前草生,徐鍇令以桂屑布磚縫中,宿草盡死,謂《呂氏春秋》雲「桂枝之下無雜木」,蓋桂枝味辛螯故也。然桂之殺草木,自是其性,不為辛螯也。《雷公炮炙論》雲:「以桂為丁,以釘木中,其木即死。」一丁至微,未必能螯大木,自其性相制耳。
譯文
楊文公《談苑》記南唐李後主討厭清暑閣前長出草來,徐鍇讓人用桂枝屑散布在磚縫中,多年生的草都死了,據《呂氏春秋》說:「桂枝的下面不長別的樹」。大約是桂枝辛辣刺激的原因。但是桂枝能殺死草木,自然是它的本性,不是因為辛辣刺激。《雷公炮炙論》說:「用桂枝製成釘,把它釘在樹中,那樹立刻就死了。」一顆釘是很小的,未必能刺死大樹,只因為它們的特性相互制約罷了。
除拜官職
原文
除拜官職,謂「除其舊籍」,不然也。「除」猶「易」也,以新易舊曰「除」,如新舊歲之交謂之「歲除」。《易》:「除戎器,戒不虞。」以新易弊,所以備不虞也。階謂之除者,自下而上,亦更易之義。
譯文
除拜官職,通常說成是除去他從前的官職,這種說法並不正確。除的意思是替換,用新職替換舊職所以叫除,如同新年舊年之交稱為歲除一樣。《易經》說:「除戎器,戒不虞。」就是用新的換去壞的武器,以防備意料之外的災禍。台階稱為除,指從下到上,也是更換的意思。
韓文公
原文
世人畫韓退之,小面而美髯,著紗帽,此乃江南韓熙載耳。尚有當時所畫,提志甚明。熙載謚文靖,江南人謂之「韓文公」,因此遂謬以為退之。退之肥而寡髯。元豐中,以退之從享文宣王廟,郡縣所畫,皆是熙載,後世不復可辯,退之遂為熙載矣。
譯文
世人畫的韓愈,面部小而且有漂亮的鬍子,戴著紗帽,其實這是江南的韓熙載罷了。還有當時的畫可以作證,畫上的題記說得很清楚。韓熙載的謚號是文靖,江南人也稱他為韓文公,因此大家就誤以為是韓愈。韓愈胖而且胡須很少。元豐年間,用韓愈陪祭文宣王廟,郡縣畫的韓愈像,都是韓熙載。後世不能再辨認,韓愈就成了韓熙載了。
回答者: shit_adam - 江湖新秀 四級 12-31 23:00
查看用戶評論(5)>>
評價已經被關閉 目前有 3 個人評價
好
33% (1) 不好
66% (2)
相關內容
• 夢溪筆談譯文
• 夢溪筆談 隕石 譯文 內容 順序
• 夢溪筆談 隕石 譯文
• 《夢溪筆談》二則 譯文《以蟲治蟲》
• 夢溪筆談.異事 譯文 拜託幫個忙^_^
更多相關問題>>
查看同主題問題:夢溪筆談 譯文
其他回答 共 1 條
《以蟲治蟲》
宋神宗元豐年間,慶州地區生了子方蟲,正要危害秋田裡的莊稼。忽然有一種昆蟲產生了,樣子像泥土裡的"狗蠍",嘴上長有鉗,成千上萬,遍地都是;它們遇上子方蟲,就用嘴上的鉗跟子方蟲搏鬥,子方蟲全都被咬成兩段。十天後,子方蟲全被殺盡,年成因此而獲得大豐收。這種蟲過去曾經有過,當地的人稱它為"傍不肯"。
《梵天寺木塔》
錢氏王朝統治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢帥登上木塔,嫌它晃動。工匠師傅說:"木塔上沒有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣。" 於是就把瓦片鋪排在塔上,但是木塔還像當初一樣晃動。沒有辦法時,匠師就秘密地派他的妻子去見喻皓的妻子,拿金釵送給她,要她向喻皓打聽木塔晃動的原因。喻皓笑著說:"這很容易啊,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不會晃動了。"工匠師傅遵照他的話(去辦),塔身就穩定了。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、後六面互相連接就像只箱子,人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,(塔)當然不會晃動。人們都佩服喻皓的高明。
夢溪筆談 隕石 譯文
治平元年(1064)在常州將近中午時,天上發出如雷的巨大聲音,一顆幾乎像月亮那麼亮的星出現在東南方;一會兒又有一聲震響,星移向西南方;又一聲震響後墜落下來,掉在宜興縣民許氏的園中.遠近的人都看見了,熊熊火光映照著天,許家的籬笆全被大火燒毀.到火熄滅時,看見地下只有一個像杯子一樣大的洞,非常深,往深處看,見到那星在深洞中亮光閃爍,很久才慢慢黯淡下來還在發熱不能接近.又過了很久,挖開那個洞,有三尺多深,得到一塊圓形石頭,仍有熱度,大小像拳頭,一頭稍微有點尖,顏色像鐵一樣,重量也差不多.常州太守鄭伸得到那石頭,送給了潤州的金山寺,至今用盒子收藏起來,有遊人來就打開盒子讓他們參觀.
8. 鹿善繼文言文閱讀的答案
明史·鹿善繼傳
【原文】
鹿善繼,字伯順,定興人。祖久征,萬曆中進士,授息縣知縣。時詔天下度田,各署上中下壤,息獨以下田報,曰:「度田以紓民,乃病民乎!「調襄垣,擢御史,以言事謫澤州判官,遷滎澤知縣,未任而卒。父正,苦節自礪。縣令某欲見之,方糞田,投鍤而往。急人之難,傾其家不惜,遠近稱鹿太公。
善繼端方謹愨。由萬曆四十一年進士,授戶部主事。內艱除,起故官。遼左餉中絕,廷臣數請發帑,不報。會廣東進金花銀,善繼稽舊制,金花貯庫,備各邊應用。乃奏記尚書李汝華曰:「與其請不發之帑,何如留未進之金?「汝華然之。帝怒,奪善繼俸一年,趣補進。善繼持不可,以死爭。乃奪汝華俸二月,降善繼一級,調外。汝華懼,卒補銀進。泰昌改元,復原官,典新餉。連疏請帑百萬,不報。
天啟元年,遼陽陷,以才改兵部職方主事。大學士孫承宗理兵部事,推心任之。及閱視關門,以善繼從。出督師,復表為贊畫。布衣羸馬,出入亭障間,延見將卒相勞苦,拓地四百里,收復城堡數十,承宗倚之若左右手。在關四年,累進員外郎、郎中。承宗謝事,善繼亦告歸。
先是,楊、左之獄起,魏大中子學洢、左光斗弟光明,先後投鹿太公家。太公客之,與所善義士容城舉人孫奇逢謀,持書走關門,告其難於承宗。承宗、善繼謀借巡視薊門,請入覲。奄黨大嘩,謂閣部將提兵清君側,嚴旨阻之。獄益急,五日一追贓,搒掠甚酷。太公急募得數百金輸之,而兩人者則皆已斃矣。至是,善繼歸,而周順昌之獄又起。順昌,善繼同年生,善繼又為募得數百金,金入而順昌又斃。奄黨居近善繼家,難家子弟仆從相望於道。太公曰:「吾不懼也。「崇禎元年,逆榼既誅,善繼起尚寶卿,遷太常少卿,管光祿丞事,再請歸。
九年七月,大清兵攻定興。善繼家在江村,白太公請入捍城,太公許之。與里居知州薛一鶚等共守。守六日而城破,善繼死。家人奔告太公,太公曰:「嗟乎,吾兒素以身許國,今果死,吾復何憾!」事聞,贈善繼大理卿,謚忠節,敕有司建祠。子化麟,舉天啟元年鄉試第一,伏闕訟父忠。逾年亦卒。
【譯文】
鹿善繼,字伯順,是定興縣人。他的祖父鹿久征,萬曆年間考中進士,被授予息縣知縣之職。當時朝廷下令丈量(全國的)田地,各地都把田地分為上、中、下三等予以登記、匯報,唯獨息縣卻把田地都當作下等上報,鹿久征說:「(朝廷下令)丈量田地是用來解除百姓的貧困的,怎麼能(反過來)損害百姓呢?」(後來他)調任襄垣縣知縣,又升為御史,(後來)因為上書言事被貶為澤州判官,後又升任滎澤縣知縣,沒有上任就死了。鹿善繼的父親鹿正,以「堅守節操,矢志不渝」來自我磨練。縣令某某想見他,(當時他)正在給田施糞,扔下糞鍤就去。他(常常)急人之所急,就是傾家盪產也在毫不吝惜,遠近的人都稱他為鹿太公。
鹿善繼為人莊重正直,嚴謹朴實。由萬曆四十一年(1613)進士起身,被授予戶部主事之職。中間為母親守喪過後,重新起復原任。遼東部隊的軍餉中斷了,朝廷大臣多次請求撥出國庫銀,(神宗)都未答復。正好這時廣東運來了金花銀,鹿善繼查考原先的規定,金花銀應當收進國庫,以防備各邊鎮使用。於是就寫了一封文書給尚書李汝華說:「與其奏請皇上不肯撥出的國庫銀,為什麼不留下這些還沒入庫的金花銀(來做這件事呢)呢?」李汝華同意了。神宗(知道後)非常生氣,扣掉鹿善繼一年俸祿,催促趕緊把金花銀補進國庫。鹿善繼堅持認為不應該這樣,以死諫諍,(神宗)就扣了李汝華兩個月俸祿,把鹿善繼降職一級,外調到任職。李汝華害怕了,最後還是把金花銀補進了國庫。光宗即位,泰昌改元年(1620),朝廷恢復了鹿善繼的原職,讓他主管薪餉。他接連上書請求撥出一百萬國庫銀(作為軍餉),光宗也未答復。
天啟元年(1621),遼陽失守後,鹿善繼因為有才幹改任兵部職方主事。大學士孫承宗掌管兵部事務,對他推心置腹,很信任他。等到孫承宗到關門去檢閱視察時,讓鹿善繼跟著。(孫承宗)出關領兵,又上表奏請朝廷讓他做贊畫。(鹿善繼)穿著粗布衣服,騎一匹瘦馬,出入於各個邊鎮營壘之間,召見將士來慰勞他們,開拓了四百里邊疆,收復了幾十個城堡,孫承宗就像自己的左右手一樣來倚靠他。鹿善繼在關外四年,逐漸升到員外郎、郎中。孫承宗辭職後,鹿善繼也告老還鄉了。
在這之前,楊漣、左光斗的冤案發生後,魏大中的兒子魏學洢、左光斗的弟弟左光明,先後投奔到鹿太公家裡。鹿太公把他們當成客人,他們跟與鹿太公交好的義士、容城舉人孫奇逢商量,帶著鹿太公的信去山海關,把他們的禍事告訴了孫承宗。孫承宗、鹿善繼商議後打算借巡視薊門的機會,請求入朝覲見熹宗。閹黨議論紛紛,說內閣大臣孫承宗要統兵清君側來了,熹宗就發出一道嚴厲的指示阻止孫承宗(入朝)。楊漣、左光斗的冤案更加緊急了,每五日追一回贓,拷打得很殘酷。鹿太公趕忙湊集了幾百兩金子送進去,可是他們兩個人都已經死掉了。到鹿善繼回家之時,周順昌的冤案又發生了。周順昌是與鹿善繼同年考中的進士,鹿善繼又為他湊集了幾百兩金子,銀子送進去周順昌又死掉了。閹黨的家鄉離鹿善繼家很近,遭難人家的子弟、仆從一個接一個地來到他家裡,鹿太公說:「我不怕。」崇禎元年(1628),謀逆的閹黨一眾人等被殺,鹿善繼起復為尚寶卿,又升為太常寺少卿,掌管光祿寺丞的事務,他兩次請求辭職回鄉。
崇禎九年(1636)七月,大清部隊攻打定興。鹿善繼家在江村,他稟告鹿太公想去保衛定興城,鹿太公答應了他。鹿善繼跟辭職在家賦閑的原知州薛一鶚等一起守城。守了六天城被(清軍)攻破,鹿善繼死了。他的家人跑回來告訴鹿太公,鹿太公說:「唉!我的兒子一向以身許國,現在果然為國而死,我還有什麼遺憾的呢!」事情傳到朝廷後,朝廷追贈鹿善繼為大理寺卿,贈謚號忠節,傳令有關部門為他修造了祠廟。鹿善繼的兒子鹿化麟天啟元年(1621)考中鄉試第一名解元,曾經到朝廷去辯屈陳說他父親的對皇帝的忠心。(他的父親鹿善繼死後)過了一年也死了。
【注釋】
1、苦節:儉約過甚。後以堅守節操,矢志不渝為「苦節」。《易·節》:「節,亨。苦節,不可貞。」唐孔穎達疏:「節須得中。為節過苦,傷於刻薄。物所不堪,不可復正。故曰『苦節,不可貞』也。」《漢書·蘇武傳》:「以武苦節老臣,令朝朔望,號稱祭酒,甚優寵之。」宋陸游《漣漪亭賞梅》詩:「苦節雪中逢漢使,高標澤畔見湘纍。」明孫仁孺《東郭記·殆不可復》:「想於陵仲子真清潔,處塵世甘心苦節。」
2、自礪:自我磨練。
3、端方:莊重正直。《宋書·王敬弘傳》:「敬弘形狀短小,而坐起端方,桓玄謂之『彈棊八勢』。」《舊唐書·鄭朗傳》:「植操端方,稟氣莊重。」《二刻拍案驚奇》卷十五:「看見顧吏典舉動端方,容儀俊偉,不像個衙門中以下人,私心敬愛他。」《儒林外史》第二三回:「雪翁昨日有書子來,說尊駕為人不甚端方,又好交結匪類,自今以後,不敢勞尊了。」
4、謹愨:亦作「謹愨」。厚重朴實。《荀子·非十二子》:「今之所謂處士者,無能而雲能者也,無知而雲知者也,利心無足而佯無欲者也,行偽險穢而強高言謹愨者也。」《宋書·恩幸傳·楊運長》:「性謹愨,為太宗所委信。」《隋書·藝術傳·庾季才》:「庾季才至誠謹愨,甚得人臣之禮。」梁啟超《中國積弱溯源論》第三節:「以一物不知者為謹愨,以全無心肝者為善良。」
5、內艱:舊時遭母喪稱「內艱」。也說丁內艱。唐楊炯《原州百泉縣令李君神道碑》:「君年十一,丁內艱。」宋陸游《曾文清公墓誌銘》:「公丁內艱,服除,主管內外宗室財用。」清江藩《漢學師承記·王鳴盛》:「尋丁內艱歸,遂不復出。」
6、奏記:(1)漢時向公府等長官陳述意見的文書。《漢書·朱博傳》:「文學儒吏,時有奏記稱說雲雲。」南朝梁劉勰《文心雕龍·書記》:「迄至後漢,稍有名品,公府奏記,而郡將奏牋。」姚華《論文後編·目錄上》:「奏之為言進也,於天子曰奏,於王公曰奏書,於公府曰奏記,於郡將曰奏牋,其他為白事。」(2)用書面向公府等長官陳述意見。《漢書·丙吉傳》:「賀即位,以行淫亂廢,光與車騎將軍張安世諸大臣議所立,未定。吉奏記光。」漢王充《論衡·對作》:「《論衡》之人,奏記郡守,宜禁奢侈,以備睏乏。」唐劉禹錫《上杜司徒啟》:「是以彌年不敢奏記。」清錢謙益《太常寺少卿鹿公墓誌銘》:「公奏記大司農李汝華曰:『每歲廣東解金花銀兩恭進大內,此近例也。』」
7、改元:君主改用新年號紀年。年號以一為元,故稱「改元」。改元之制始於戰國秦惠王,歷代相承,體制各異:有新君即位於次年改用新年號,如漢武帝於即位次年改元建元;有一帝在位屢次更換年號,如漢宣帝曾改元本始、地節、元康、神爵、五鳳、甘露、黃龍諸名;有一年之中改元多次,如漢中平六年獻帝即位改元光熹,張讓、段珪誅後改元昭寧,董卓又改元永漢;有新君即位後立即改元,如三國蜀後主繼位未逾月即改元建興,有新君即位後多年才改元;如五代後梁末帝913年即位,至915年始改元;有實行一帝一元制,中途皆不改元,如明清兩代。參閱漢班固《白虎通·爵》、宋高承《事物紀原·朝廷注措·改元》、清趙翼《陔餘叢考·改元》。
8、贊畫:(1)輔佐謀劃。唐劉得仁《送靈武朱書記》詩:「從容應盡禮,贊畫致元功。」元舒頔《酹江月·送指揮司王仁卿知事代廣陵郡官作》詞:「贊畫公餘閑拭目,午夜劍光明滅。」清薑桂題《奏摺》:「其餘文武員弁,或專司機密,或贊畫戎機。」(2)明代職官名。《明史·孫承宗傳》:「廢將李秉誠練火器,贊畫善繼、則古治軍儲。」姚雪垠《李自成》第二卷第一章:「還有人說:這幾天宋家寨有人進撫台行轅找一位劉贊畫,十分機密。」自註:「贊畫--明代在督、撫幕中有贊畫一種官名,取贊襄謀畫之意,文職,具體職責和品級無定製。」
9、亭障:亦作「亭鄣」。古代邊塞要地設置的堡壘。《尉繚子·守權》:「凡守者,進不郭圉,退不亭障以御戰,非善者也。」《史記·大宛列傳》:「於是酒泉列亭鄣至玉門矣。」北周庾信《擬詠懷》詩:「蕭條亭障遠,凄愴風塵多。」唐柳宗元《段太尉逸事狀》:「宗元嘗出入岐周、邠斄間,過真定,北上馬嶺,歷亭鄣堡戍。」清吳偉業《贈遼左故人》詩:「桑麻亭障行人斷,松杏山河戰骨空。」
10、延見:召見;引見。《漢書·金日磾傳》:「數臨正殿,延見群臣。」《宋史·度宗紀》:「臣奉命分閫,延見吏民。」清錢泳《履園叢話·科第·鼎甲》:「徐聞之,急問公姓氏,曰:『此文開風氣之先,真盛世母音也。』次早即命延見,收為門生。」
11、勞苦:慰勞。《史記·蕭相國世家》:「漢三年,漢王與項羽相距京、索之間,上數使使勞苦丞相。」《漢書·陳餘傳》:「上使泄公持節問之箯輿前。卬視泄公,勞苦如平生歡。」顏師古註:「勞苦,相勞問其勤苦也。」清紀昀《閱微草堂筆記·如是我聞四》:「遇故護軍統領某公,握手相勞苦。」
12、謝事:辭職;免除俗事。宋蘇轍《贈致仕王景純寺丞》詩:「潛山隱君七十四,紺瞳綠發方謝事。」明唐順之《書錢遇齋高尚卷》:「予自為編修罷歸,是時,邑中士大夫謝事而居者十數人。」《紅樓夢》第五五回:「探春和李紈暫難謝事。」
13、告歸:舊時官吏告老回鄉或請假回家。《書·咸有一德》:「伊尹既復政厥辟,將告歸,乃陳戒於德。」孔傳:「告老歸邑。」《史記·高祖本紀》:「高祖為亭長時,常告歸之田。」《後漢書·張湛傳》:「後告歸平陵,望寺門而步。」李賢註:「告歸,謂請假歸。」明沈德符《野獲編·吏部一·嚴恭肅》:「以病告歸,先人往問疾,至其榻前,布衾破敝,寒士之不如也。」清汪懋麟《送力臣都諫假歸揚州》詩:「勇退人所難,告歸君獨惺。」
14、大嘩:也做「大嘩」。謂群情憤激,紛紛議論。《明史·吳道南傳》:「榜發,同和第一,鳴陽亦中式,都下大嘩。」蔡東藩、許廑父《民國通俗演義》第六回:「忽聞新政府未經院議,擅將漢冶萍煤礦公司抵質借款,全院議員大嘩,嚴辭責問。」
15、閣部:(1)明清時內閣的別稱。清方苞《和風翔哀辭》:「天子命修『三禮』,以閣部之長董其成。」清陳康祺《郎潛紀聞》卷一:「當剏議初,樞府諸公擬選閣部、翰林院五六品以下官,送館肄業。」(2)明清時內閣大臣的別稱。明王世貞《觚不觚錄》:「內閣大臣雖尊貴,無跪禮。而江陵(張居正)之奔喪……還朝,則先遣牌謂本閣部所經由,二司相見,俱遵照見部禮,於是無不跪者矣。」《花月痕》第五回:「遂接寫道:『於是故人閣部念攻玉之情,敦分金之誼。』」歐陽予倩《桃花扇》第十一場:「蘇師傅,揚州失陷以後,史閣部怎樣了?」
16、搒掠:笞擊,拷打。《後漢書·朱暉傳》:「各言官無見財,皆當出民,搒掠割剝,強令充足。」宋蘇舜欽《上集賢文相書》:「既起大獄,不關執政,使狡吏窮鞫,搒掠以求濫,事亦既無狀,遂用深文。」清周亮工《祭汀州司李若羲盧公文》:「而公獨不邀福於先,不避禍於後,甘以其孱弱之軀,備受搒掠。」陶成章《浙案紀略》第一章第四節:「乃用嚴刑訊之,日夕搒掠,體無完膚。」
17、相望於道:在路上可以互相看得見對方,指一個接一個地到某地。
18、逆榼:指閹黨。逆:謀逆。榼:音kē。本義古代盛酒的器具。也泛指盒一類的器物,或指刀劍的套子。這里是比喻閹黨一眾人等。
19、里居:古指官吏告老或引退回鄉居住。《書·酒誥》:「越百姓里居,罔敢湎於酒。」孔安國傳:「於百官族姓及卿大夫致仕居田裡者。」清王士禛《池北偶談·談異三·趙解元》:「其父趙翁曾官通判,里居。」清薛福成《庸盦筆記·幽怪二·麻姑締姻》:「陳翁游幕河南……晚歲倦遊里居。」
20、伏闕:拜伏於宮闕下。多指直接向皇帝上書奏事。唐獨孤及《為李給事讓起復尚書右丞兼御史大夫等第三表》:「臣再以微誠,伏闕請命。」宋陸游《跋臨汝志》:「(歐陽澈)建炎初伏闕上書,論大臣誤國。」康有為《東事戰敗聯十八省舉人三千人上書》詩:「遼、台膴膴割山河,抗章伏闕公車多。」
附註:原文參考《明史》列傳第一百五十五。
9. 語文課外文言文答案加翻譯
試為解答如下:
40、崔篆平反二千人
崔篆,漢人也,為郡守,時王莽改制,爪牙遍及各地,嚴刑峻法,殺戮無辜。篆所至之縣,囚系滿獄。篆垂涕曰:「嗟乎,刑法酷烈,乃至於斯!此皆何罪!」遂為之平反,所出二千餘人。吏叩頭諫曰:「君誠仁者,然今獨君為君子,將有悔乎?」篆曰:「吾無悔,縱殺吾一人而贖二千人,何悔之有?」吏默然無以應。
注釋:
1、王莽改制:指王莽篡權,改漢朝為新朝。
2、斯:這,這種地步。
任務單:
1、解釋下列各句中加點的詞:【沒有加點的啊!】
(1)嚴刑峻法 ( )
(2)殺戮無辜 ( )
(3)囚系滿獄( )
(4)篆垂涕曰 ( )
(5)吏叩頭諫曰 ( )
(6)吏默然無以應 ( )
2、翻譯下面句子
(1)君誠仁者,然今獨君為君子,將有悔乎?
您確實是仁慈的人,然而現在只有您是君子,您會有後悔的(時候)嗎?
(2)何悔之有?
譯文:有什麼後悔的啊?
3、擴展:
成語「死有餘辜」中的「辜」是指罪;這個成語的意思是形容罪大惡極,即使處死刑也抵償不了他的罪惡。
41、啞孝子
崔長生,生而啞,性至孝,人呼「啞孝子」。孝子既啞,左手復攣,傭工養其父母。後鄉里大飢,孝子行乞於外,人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。歸則扶其跛父病母於茅檐下,盡傾簞中物敬父母,父母賴以活。一日,途見故紙,中有遺金,守待失者而不得。月余,未見有求者,及易豬飼之。豬蕃息,遂為父母備棺。孝子待人,誠而信。父母先後卒,哭之慟,棺葬於野,後不知孝子所之。
注釋:
1、飢:災荒。
2、遺wei:送。
3、金:此指銀子。
4、蕃息:繁殖。
任務單:
1、下列各句中加點的詞哪幾項有誤:(2)(4)(5)(7)
(1)性至孝 至 ( 極 )
(2)左手復攣 攣 ( 多生一指 )
(3)人憫之 憫 ( 同情 )
(4)父母賴以活 賴 ( 懶惰 )
(5)及易豬飼之 易 ( 方便 )
(6)父母先後卒 卒( 死)
(7)後不知孝子所之 之( 住 )
【注釋】
(2)攣:指手腳蜷曲不能伸直。
(4)賴:依賴;依靠。
(5)易:交換;更換。
(7)之:往;到……去。
2、翻譯下面句子
(1)受而納諸簞。
譯文:(他)收下後把它們放到竹籃中(留著)。
(2)誠而信。
譯文:誠實而且守信。
3、理解:
啞孝子的」孝「體現在哪裡?請從上文中找出原句。
答案:
①孝子既啞,左手復攣,傭工養其父母。
②後鄉里大飢,孝子行乞於外,人憫之,遺以糟糠,受而納諸簞,自掘野草以食。
③歸則扶其跛父病母於茅檐下,盡傾簞中物敬父母,父母賴以活。
④豬蕃息,遂為父母備棺。
⑤父母先後卒,哭之慟,棺葬於野。